Because of varying types and degrees of disabilities, books aren't an option. I was grateful when I found Duolingo, because I was able to read it. I'm really limited. Thought Co. Is almost impossible to read- and actual books Are impossible. I depend on Duolingo and Tiny cards- which means that I, and others, are only going to make it so far in our learning. Makes me a bit jealous.
It's an adverbial pronoun that roughly means "of it."
It's not so much that "en" is placed after "elle" as it is placed before the verb. Whenever you are using an object pronoun, it tends to go before the verb, verus in English, where it tends to come after the verb. Comprennez-vous? I realize this is an answer that comes way after you asked the question, but hope you still get the answer you needed, from here or elsewhere.
In the current conversation, "en" replaces the object that is being talked about. Generally, it is only used when the object has previously been talked about in a sentence. E.g. Does she have candy? Yes, she has a full bag of it.
Est-ce qu'elle a des bonbons? Oui, elle en a un sac plein.
The male voice is notorious for pronouncing "e" sounds that, I've been told, most French would not pronounce. In this sentence, it inserts a schwa between "sac" and "plein": sac-uh-plein. Only on the slow speed, where each word is pronounced distinctly, can we hear that there's no "uh" there.
"A bag full of clothes" = a bag which is filled with clothes; head of the noun phrase is "bag". "A bagful of clothes" = an amount of clothes which would more or less fill one bag; head of the noun phrase is "clothes".
If you have a bag full of clothes, you also by definition have a bagful of clothes; however, if you empty it out, you no longer have a bag full of clothes. You still have a bagful of clothes, and you also have an empty bag.
Perhaps more obvious with a more concrete container: "moving three cars full of furniture" involves a fleet of cars. "Moving three carfuls of furniture" is more likely to involve several trips with one vehicle. The other major difference is which noun is the object of the verb: if you burn three carfuls of rubbish, you might be breaking pollution laws. If you burn three cars full of rubbish, that's arson.
It is a word alright though the meaning is slightly different. "Bagful" means "the amount that the bag contains", as in "She has one bagful." It sounds quite odd to me. http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/british/bagful
Here "en" is an indirect object (at least I think it is indirect, grammar is not my strength) and a different word from the one that means "in." Without the "en" in this sentence, it would translate "She has a full bag." French constructs sentences with direct and indirect objects differently than English, so a grammar lesson is needed here to understand it. I wish I could be more helpful.
It means "it," and is referring back to something. "A: Did she bring lettuce? B: She has a bag full of it." "A-t-elle apporte de la salade? Elle en a un sac plein." I hope my first french sentence is correct. I believe that in this situation it actually could be in the present tense, but I am not certain.
The point DL is making, I believe, is that pronouns that are acting as stand-ins for something else work differently in French and English. "En" replaces "de" + a noun.