Translation:There is not any car in the garage.
That would sound a bit weird to me in English. But the meaning of "semmilyen autó ..." is indeed much closer to "no car ...". This is just one way Hungarian likes to say it.
Q: What kind of car do you want?
What would you say? "None"? "I do not want any"? "Not any kind"?
Hungarian would likely say "Semmilyet".
I don't think that anyone says a car is 'standing' in English, almost always a car is 'parked' in the garage
In this sentence the "any" wants a plural "cars". If you add "kind" it can be "car". So:
There is not any kind of car in the garage.
Or There are not any cars in the garage.
According to Cambridge University (to check my feel of the mother tongue)
"We use any before nouns to refer to indefinite or unknown quantities or and unlimited entry:"
Did you bring any bread?
If you use any with a countable number then noun is plural:
Have you got any cook books?