"Eso quizás es una llave."

Traducción:Tio eble estas ŝlosilo.

Hace 2 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/skalarigilian
skalarigilian
  • 19
  • 14
  • 10
  • 10
  • 6

¿Se puede decir tio eblas esti ŝlosilo?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, se puede, pero te lo aclaro en dos partes:

1) Lo que quiere decir no es "Eso quizás es una llave", sino "Eso tiene la capacidad de ser una llave", que no es exactamente lo mismo.

2) No parece ser muy común de digamos: solo hallé 5 ejemplos en Tekstaro.com con una construcción similar.

Así, que, sí se puede, pero no para traducir esta oración. :-)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gmolleda

Yo no me entero. En https://www.duolingo.com/skill/eo/Objetos/practice con la frase "Esa es una lámpara de guatemala." me dicen que es "Tiu estas lampo el Gvatemalo." y con "Tio" lo ponen mal. Ahora pongo "Tiu" y me dicen que es "Tio". En principio con sustantivo es "tiu" pero sin sustantivo si te refieres a uno concreto es "tiu" y si no pues "tio", que yo supiera, o no he pillado bien la idea. ¡Me están mareando!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rebotante
rebotante
  • 25
  • 25
  • 21
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 21

Piensa en Kiu/Tiu cuando tienes un conjunto de objetos de la misma especie y estas preguntando o señalando a un elemento de ese conjunto.......

Piensa en Kio/Tio cuando estás preguntando o señalando algo pero que lo remarcas como un elemento único.....

Piensa en Kia/Tia cuando lo que quieres es enfatizar una característica de un objeto.....

Kio estas tio? / Qué es eso?.... Mi ne scias, tio eble estas ŝlosilo / No sé, Eso quizás es una llave.... Kiu estas via ŝlosilo? / Cuál es tu llave?... Tiu granda ŝlosilo estas la mia. / Esa llave grande es la mía.... Kia ŝlosilo estas la via? / Qué clase de llave es esa?... Estas moderna ŝlosilo. / Es una llave moderna....

En la frase 'Tiu estas lampo el Gvatemalo' es 'tiu' porque se está señalando que esa en específico y (no las otras) es una lámpara de Guatemala

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Fácil: "Esa/Ese" es "Tiu" y "Eso" es "Tio". Es igualito que en español: puedes decir "Esa lámpara / Ese jarrón es de Guatemala" o "Ésa / Ése es de Guatemala", pero no "Eso lámpara es de Guatemala".

También puedes pensar en "Eso" como "Esa cosa", y es lo mismo en esperanto. "Eso (esa cosa) es una llave" -> "Tio (tiu afero) estas ŝlosilo".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gmolleda

Bueno, el caso es que en una frase "Esa es una lámpara" dicen que es "Tiu estas lampo" dando por erróneo "Tio estas lampo", y en esta frase "Eso quizás es una llave" me imponen usar "Tio eble estas ŝlosilo" y dan por erróneo "Tiu eble estas ŝlosilo". Creo que ambas cosas deberían ser correctas o ambas tio o ambas tiu. ¿Por qué "Tio estas lampo" está mal y por qué "Tiu eble estas ŝlosilo" está mal? En ambos hablamos de cosas: lampo y ŝlosilo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Como te expliqué arriba:

Tiu -> Ese/Esa Tio -> Eso

Por ende:

"Esa es una lámpara" -> "Tiu estas lampo" (NO "Tio estas lampo") "Eso quizás es una llave" -> "Tio eble estas ŝlosilo" (NO "Tiu eble estas ŝlosilo")

"Eso" / "Tio" se refiere a un objeto no especificado no antes mencionado ("Eso que ves allá es mi carro").

"Ese/esa" / "Tiu" se refiere a un objeto antes mencionado (por ejemplo: "De todos mis carros, ese (carro) es mi favorito").

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gmolleda

Entiendo bien que si es un objeto concreto es tiu pero no por qué la llave no es un objeto concreto y determinado dentro de un conjunto de objetos o incluso si no hay más objetos que esa llave. ¿Es por el uso de "eble" (quizás) que no sabemos si es una llave u otra cosa? Pero el objeto en sí es uno concreto. Igualmente la lámpara no sabemos si la ha visto o mencionado antes (distinto si dijera "Esa es LA lámpara: Tiu estas la lampo"), o si hay un grupo de objetos, igual solamente hay un objeto en la habitación.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Bueno, en este caso en particular lo sabes porque estás traduciendo "eso", que se traduce a "tio".

En general, al igual que en español, depende del contexto. "Eso es una lámpara" implica "Esa cosa que está ahí, a la cual no he hecho referencia antes, es una lámpara". Por otro lado, "Esa es una lámpara" implica que se ha hablado ya de un grupo de cosas (quizás que se trata de un grupo de implementos que generan luz), y que la cosa específica a la cual estoy apuntando es una lámpara.

Sí te ayuda una explicación en inglés, "Eso es una lámpara" sería "That is a lamp", mientras que "Esa es una lámpara" sería "That one is a lamp".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JohnJairoY4

Gvatemalo, ¿Cómo se pronuncia: güatemalo o gvatemalo?). Aquí lo pronuncian GUATEMALO. ¿Por qué la excepción fonética?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

¿Dónde lo escuchaste pronuciado "Guatemalo"? Se supone que se pronuncie "Gvatemalo", exactamente como se escribe: no hay excepción fonética alguna en esperanto.

Hace 1 año
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.