1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Si tu manges mon déjeuner, j…

"Si tu manges mon déjeuner, je mange ton dîner."

Перевод:Если ты ешь мой второй завтрак, я ем твой обед.

November 9, 2016

15 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/syaochka

Déjeuner - обед, dîner - ужин, разве нет?


https://www.duolingo.com/profile/AgzA11

В разных источниках разный перевод, dîner у французов считается обед, но так как по времени он в 19-20:00, то это эквивалент русского ужина и переводят его соответственно. НО! Разработчики сего приложения в предыдущих уроках переводили dîner, как ужин, а тут, вдруг изменили себе! Вы уж определитесь раз и на весь курс, дабы не вводить заблуждение простой люд!! Бесите уже!!


https://www.duolingo.com/profile/GannaGjorn

Разберитесь со своими терминами, наконец! У вас разные переводы одних и тех же слов, не обучение, а "угадай что именно теперь на уме у разрабов".


https://www.duolingo.com/profile/Lenochek07

Dîner разве не переводится как ужин?


https://www.duolingo.com/profile/niki2944734

Если ты съешь мой обед, я съем твой ужин


https://www.duolingo.com/profile/newfield

Déjeuner обязательно второй завтрак, а не просто завтрак?


https://www.duolingo.com/profile/Katerina288278

Просто завтрак un petit dêjeuner


https://www.duolingo.com/profile/Kurto-irina

События двух половин предложения не могут происходить одновременно - то есть в настоящем времени. Времена должны быть разные.


https://www.duolingo.com/profile/kalin266630

Вы правы, здесь нужно согласование времен, но сейчас французы все больше обходятся без этого.


https://www.duolingo.com/profile/LeChatMute

Например с наречиями обычно или всегда (которые можно опустить), оба времени будут présent simple


https://www.duolingo.com/profile/SergeyPodroikin

В русском нет такого понятия второй завтрак. Я такое встречал только при изучении языков, в попытке объяснить иностранный термин. В славянских языках, как минимум, в русском, украинском и польском "второй завтрак" не говорят (потому что не едят).


https://www.duolingo.com/profile/France822378

А почему обед "le déjeuner" превратился вдруг во второй завтрак? le petit déjeuner - завтрак, le déjeuner - обед, le dîner - ужин, а почему здесь вдруг все иначе?


https://www.duolingo.com/profile/DE8X

Перевод diner как ужин не следует считать ошибкой.


https://www.duolingo.com/profile/Ed96nX

Diner однозна но уж н и в это кур е везде только ужин был до э ого момента....так можно и как угодно переводить))))))))))))


https://www.duolingo.com/profile/morozetz

Абсолютно согласна со всеми комментариями. С какой стати в предыдущих уроках переводили déjeuner как обед, а dîner как ужин, а в этом уроке вдруг передумали?! Неужели никогда так и не наведете порядок в программе и не введете единообразие в вопросах и ответах?! От таких ляпов хочется просто бросить заниматься - надоело играть в угадайку!

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.