"Я не знаю, что мама приготовит завтра на обед."

Translation:I don't know what mom will cook tomorrow for lunch.

November 9, 2016



‘I don‘t know what mum is going to cook for lunch tomorrow’?

January 17, 2017

  • 1566


February 10, 2017


OK. Thank you! These variants are rarely accepted by Duolingo, but now I know. Спасбо большое!

February 11, 2017


I mistook что to mean "that" ("i don't know , that mom will make for lunch tomorrow ", which i know makes no sense). How does one distinguish between "what" and "that" in such a sentence. Or am i just being dumb? :)

November 9, 2016


I think it is partially a situational difference. I made the same mistake while reading this too, but I believe in order to make the sentence into "i don't know , that mom will make lunch for tomorrow" it would probably have to be "i don't know , if mom will make lunch for tomorrow". "If" would fit the sentence better than "that". example “I wonder THAT this is wrong” & "I wonder IF this is wrong”. Don't worry many English speakers make this mistake, even me lol. good luck :)

November 9, 2016


I do not know what my mother will cook for lunch tomorrow - не принимает

March 23, 2017


I don't know what mom will cook for lunch tomorrow? This was rejected - why?

October 3, 2017


Обед это dinner по английский.

February 10, 2017


What you say may be correct for about 15% of Americans (I figure I expect is ever decreasing), but not for the majority: https://www4.uwm.edu/FLL/linguistics/dialect/staticmaps/q_96.html

Historically, there may be the idea that "dinner" is the main meal of the day whenever it happens to be eaten. I think this idea has been broadly lost in American English at least. If one has one's main meal in the middle of the day, I think by far the most likely statement would be that one eats a "big lunch."

For my nonagenarian grandmother, "dinner" is the noon meal. It is also the largest one in her retirement home (part of the reason she picked it; she wants her main meal in the middle of the day). However, the retirement home calls this meal "lunch" on its printed menus.

February 10, 2017


Not necessarily. There's a lot of variety in how these words are used in English. For a lot of people, обед = lunch, ужин = dinner.

February 10, 2017


Why is «приготовит на обед завтра» incorrect?

April 17, 2019


I believe it's because adverbs usually are placed close to the verb and are not separate by other words as in your sentence.

I also believe that adverbs usually go before the verb, but that's obviously not the case here.

June 14, 2019


I don't know if Duo accepts "I don't know what Mom is cooking tomorrow for lunch", but that form is what Duo discusses in the tips and notes: English using a present progressive tense to look into the future. A more accurate English statement is "what Mom will cook/will be cooking tomorrow", but "is cooking tomorrow" would definitely be heard often enough in American English to make it a correct usage.

June 14, 2019
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.