1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Er ist mir bekannt."

"Er ist mir bekannt."

Übersetzung:He is familiar to me.

February 18, 2014

28 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/margusoja

Der Ausdruck "he is familiar to me" wird man auf English nutzen z.B. in der folgende Situation: Who is this man? He is familiar to me, but I cannot recall neither his name nor where I have met him before".

Die "Skala" :)

  • I do not know him;
  • he looks familiar (warscheinlich kenne ich ihn, aber ich bin nicht sicher);
  • he is familiar (ich bin fast sicher, daß ich ihn kenne, aber ich kann mich nicht erinnern, wie ist sein Name und wo habe ich ihn gesehen);
  • I know him.

https://www.duolingo.com/profile/Zitzilianer

Tolle "Skala"! Fand's bis jetzt immer schwierig "familiar" richtig einzuordnen, da ich das deutsche "familiär" noch eher mit "sehr vertraut" assoziiere.


https://www.duolingo.com/profile/bubblegod22

Zur Information:

"I cannot recalled neither his name nor where I have met him before" ist kein gutes Englisch. Es ist ein "double negative", was nicht richtig ist. Um es in Ordnung zu bringen:

I cannot recall his name or where I met him / I can't recall his name or where I met him / I cannot remember his name or where I met him / I can't remember his name or where I met him


https://www.duolingo.com/profile/wendler82

"I know him" ist falsch?


https://www.duolingo.com/profile/ShePooley

"I know him" = "Ich kenne ihn". Das ist etwas anders formuliert hat aber die gleiche Bedeutung


https://www.duolingo.com/profile/Englisch10

He is known to me? Warum ist das falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Wird anerkannt. Stand 9.7.2018


https://www.duolingo.com/profile/bubblegod22

Nicht falsch aber ein bisschen komisch.


https://www.duolingo.com/profile/knuddelcid

Bei mir war: "he is known to me" richtig


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Wenn dann "He is known by me." - Er wird von mir gekannt. (Passiv) Ob man das jedoch so benutzen würde, bezweifle ich.

"known" ist das Partizip (Perfekt Passiv) von (to) know - wissen, kennen. "known" heißt also "gewusst"/"gekannt". Nicht "bekannt". Das ist (zumindest im Deutschen) rein grammatikalisch betrachtet das Partizip von "bekennen", wird zumeist aber auch als Adjektiv benutzt und heißt im Englischen dann "familiar".


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Jetzt habe ich gerade im Wörterbuch meines Vertrauens unter "bekannt" als ersten Eintrag "known (dat. to)" gefunden. Demnach müsste dein Satz so richtig sein. Zumindest in britischem Englisch. Duolingo ist ja bekanntlich amerikanisch.


https://www.duolingo.com/profile/Werner121

Hallo, liebe Englisch-Muttersprachler. Wird "familiar" nicht mehr im Sinne von "vertraut", also sehr gut bekannt, gebraucht? Danke


https://www.duolingo.com/profile/duuuudeZ

Familiar könnte 'sehr gut bekannt' bedeuten. In dem Fall würde ich es so übersetzen:

He is familiar to me -- Er kommt mir bekannt vor.


https://www.duolingo.com/profile/Dimitris949260

Wenn he is me familiar, falsch is, dann könnte man den deutschen Satz auch Er ist bekannnt für mich, machen.


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Unterschiedliche Sprachen funktionieren unterschiedlich. Im Deutschen klingt "Er ist bekannnt für mich." schräg bis falsch, auch wenn man es versteht. Mann färschted ya aur dass hiö. :-)

Und so wie "Er ist bekannnt für mich." im Deutschen schräg klingt, klingt "He is me familiar." im Englischen einfach nicht richtig. Im Englischen ist oft Präpositionen nötig, wo sie im Deutschen (meist wegen des Unterschieds zwischen Dativ und Akkusativ) nicht nötig sind. Letzteres gleicht die englische Sprache auch mit der relativ starren Satzreihenfolge aus. Während man im Deutschen auch "Mir ist er bekannt." sagen kann, ist "To me is he familiar." falsch, "To me he is familiar.", was zumindest einer englischen Syntax-Regel entspricht, klingt in meinen Ohren auch sehr deutsch.

In meinem Wörterbuch steht bei familiar "dat. to" Was also im Deutschen im Zusammenhang mit "bekannt" im Dativ steht, bekommt im Englischen die Präposition "to".

Der Satz "Er ist bekannnt für mich." kann dir aber dennoch beim Lernen helfen, indem du dir merkst, dass die Engländer quasi nicht "Er ist mir bekannt." sondern "Er ist bekannnt für mich." sagen.

Bei dem Verb "erinnern (an)" (remember) ist es genau andersherum: "I remember him." heißt "Ich erinnere mich an ihn." (Ich erinnere ihn daran, etwas zu tun.=I remind him to do something.) Da hilft dir vielleicht die eher altertümliche Formulierung "Ich erinnere seiner." mit Genitivobjekt.


https://www.duolingo.com/profile/Waltraud177277

he is known to me - warum soll das falsch sein???


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

"known" ist weniger ein Adjektiv, als vielmehr das Partizip zu "know"=wissen, kennen.
I know him. (Ich kenne ihn.)=>He is known by me. (Er wird von mir gekannt.)
Das ist auf jeden Fall richtiges Englisch; ich weiß nicht, ob es dasselbe bedeutet. Dass "He is known to me." nicht akzeptiert wird, liegt - glaube ich - mehr an "to" als an "known".


https://www.duolingo.com/profile/daarmcd

In Ireland we would say "I know him", for someone we know.

We would say "I know of him" if he was a stranger but we had met, or if he was friends of someone we knew.


https://www.duolingo.com/profile/ValentinaK906566

"I know him" wird für richtig anerkannt.


https://www.duolingo.com/profile/ArminHusma

Was ist an admitted falsch?


https://www.duolingo.com/profile/SonjaStruc

Ich verwechsele ständig of, on, in, for und habe keinen logische Plan


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Präpositionen sind auch mit das schwierigste an einer Fremdsprache. Man muss sie wirklich einfach lernen und ständig wiederholen.


https://www.duolingo.com/profile/Friedrich876223

Warum muss das verdreht sein?


https://www.duolingo.com/profile/duuuudeZ

Fragst Du, warum es nicht "he is me familiar" or "he is to me familiar" ist? Ich habe keine gute Antwort, außer dass wir es so nicht sagen. Die Wendung ist "to be familiar to someone".

Es ist dieselbe Frage auf Deutsch. Warum sagen wir nicht: "Er ist bekannt mir"? Weil es sich einfach falsch anhört.


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Im Deutschen kann man ja nicht sagen "Er ist bekannt mir." Und im Englischen ist es halt genau umgekehrt.


https://www.duolingo.com/profile/Rantamplan2

Warum geht nicht: He is me familiar. ?


https://www.duolingo.com/profile/duuuudeZ

Man braucht das "to". Aber die Wortstellung ist auch falsch.

He is...to me...familiar -- Mir jedenfalls ist er bekannt. (Ich weiß nicht, ob er dir bekannt ist.) -- He is ... to me anyway ... familiar.

Mit einer kurzen Pause kann der Satz funktionieren. Aber der hört sich immer noch komisch an.

Besser ist; "He is familiar to me". Der Satz hört sich am besten an. (Muttersprachler)

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.