1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Yo no tengo rumbo."

"Yo no tengo rumbo."

Übersetzung:Ich habe kein Ziel.

November 9, 2016

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/EvaSmo
  • 1389

Warum kann ich nicht schreiben: "Ich habe keine Richtung"?


[deaktivierter User]

    In einer anderen Zeile habe ich für rumbo Ziel geschrieben und das war falsch, da musste es dann Zweck heißen. Nach dem Sinn der Sätze kann man hier schlecht gehen, da es haufenweise komische Sätze/Übersetzungen gibt, also müssten wörtliche Übersetzungen eigentlich immer akzeptiert werden.


    https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

    Hm, hier würde mich die Meinung eines Muttersprachlers interessieren. rumbo ist eigentlich Kurs, Richtung. und sin rumbo kenne ich als ziellos. Aber sagt man wirklich "No tengo rumbo. für "Ich habe kein Ziel?"


    https://www.duolingo.com/profile/Ralf_Th

    Ich hätte den deutschen Satz mit "No tengo objetivo." übersetzt. Hier mal die Antwort eines Muttersprachlers: Rumbo ist geographisch. Objetivo mehr philosophisch, abstrakt. Beim camino musst du rumbo der nächsten Stadt gehen (Richtung), ist dein nächstes Ziel. Dein größeres Ziel (objetivo) ist es, den Camino zu schaffen.


    https://www.duolingo.com/profile/Kim.Sunshine

    In der Frage davor wird es als Fehler gewertet, "rumbo" mit "Ziel" zu übersetzen; da muss es "Richtung" heißen. Und jetzt wird wieder das komplette Gegenteil verlangt, auf einmal muss "rumbo" mit "Ziel" übersetzt werden. Merkt ihr was?


    https://www.duolingo.com/profile/LuweDadie

    Finde ich auch! Ziel ist doch Destinacion.


    https://www.duolingo.com/profile/IngoMitzlo

    Bitte verbessert Euren Sprachkurs!!!! Es nervt!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/nagapino

    Im Pons wird rumbo nicht mit Ziel übersetzt, sondern mit Fahrtrichtung, aber auch mit Pomp oder Prunk. Letzteres wird bei dieser Frage mit falsch gewertet. Im übrigen muss die Fahrtrichtung nicht unbedingt das Ziel sein. Duolingo gibt wieder mal Rätsel auf...


    https://www.duolingo.com/profile/holger_

    Wenn du bei Pons richtig hinschaust, wird sogar der obige Beispielsatz gebracht und übersetzt wie bei Duolingo:

    https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=rumbo&l=dees&in=&lf=de&qnac=


    https://www.duolingo.com/profile/Ralf_Th

    Ich habe kein Ziel ist doch wohl eher "No tengo objetivo". Hier verstehe ich das eher als keine Orientierung haben.


    https://www.duolingo.com/profile/toro500133

    La meta, heißt auch Ziel ???


    https://www.duolingo.com/profile/paco716977

    Wieso ist "keine Richtung" (wie vorgeschlagen) falsch?


    https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

    Ich höre ganz klar rOmbo auf Android. Ist das die korrekte Aussprache?


    https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

    Ich hatte mal wieder die alte Dame und prompt war nicht zu verstehen, was sie gesagt haben mag -> "yo no ten ruf"???

    Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.