"Da waren viele Steine."

Traduction :Il y avait beaucoup de pierres.

November 9, 2016

3 messages
Cette discussion est fermée.


[utilisateur désactivé]

    da sein="être là" varie en nombre contrairement à es gibt. Ici, hors contexte, on peut échanger les deux tournures :da waren viele Steine et es gab viele Steine. En revanche, dans un contexte plus précis, "da sein" s'appliquera pour désigner un lieu déterminé.C'est une nuance subtile.

    Aber da waren zwei Maschinengewehre oben im Kirchturm...="Mais il y avait deux mitrailleuses dans le haut du clocher ..."


    https://www.duolingo.com/profile/Flora441

    Je pense que " Là, il y avait des pierres " devrait être accepté.


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Attention: "beaucoup" de pierres.

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.