а почему нельзя сказать "моя бабушка имеет синюю щетку"? Это ведь практически буквальный перевод
Это будет довольно плохой русский язык. Так говорят те, у кого русский не родной.
Можно ли глагол "tener" переводить как "владеть"?
В курсе такое не должно приниматься. А в жизни смотрите по обстоятельствам.
Здесь речь о щётке, которой метут пол? Или же о зубной щётке?
Строго говоря, зубная щетка будет cepillo de dientes.
А как будет голубая щётка? А то перевела как голубая, а не подошло.
У моей бабушки синяя зубная щетка - почему не принимает, по русски это очень даже грамотно.
Ой вопрос снимается, я с ошибкой по русски писал
Почему cepillo azul,а не azul cepillo?
https://forum.duolingo.com/comment/14487428