"No quiero sal."
Translation:I do not want salt.
Hmm....I put it this way?
You understood the gist of what you were hearing there.
So, ina real world setting you would have been fine.
But I think for the most part.. mostly people use Quiero = I want.
Yo Quiero Taco Bell. the little dog wanted him some tacos from taco bell.
http://www.youtube.com/watch?v=f6OhGyWlZcs < taco bell commercial
Thank you Priella. I was (am) a little confused. Yo Te Quiero than means I love you or I like you or I want you? Or it depends? I do not remember how the sentence was toned... Yes, the little dog said I want Taco Bell, but I heard as if he said I'd like some Taco Bell. :-)
I think what eamoran is referring to must be a regional / dialect thing, because in the Spanish my family speaks (from Mexico), 'amo' when referring to anything other than a person (such as a show, a movie, food, etc.) means to be very interested in it, to enjoy it a lot.
'Amo' when referring to a person means 'I love you'. (romantically).
When we are talking to family members with whom we are in a romantic relationship (husband / wife) we would say 'Te amo' When talking to anyone else, we say 'Te quiero mucho', which literally means 'I really like / love you', basically 'you're nice to be around', and carries no romantic connotation.
"Sal" can also be the tú command form of "salir." So as a command it can mean "Leave!" or "Come out!" or "Log out!"
As "sal" is used in this sentence, though, it can only be the noun "salt."
If it were being used as a verb, it would need to be in the infinitive form: No quiero salir = I do not want to come (or go) out.