It is not any particular sentence, but Duo does not seem to be consistent in deciding whether the preferred translation of φίλος is boyfriend or just friend. And similarly, whether φίλη is a girlfriend or just a (female?) friend. So, I am confused here. Does φίλος tend to get used when it is unclear what sex the friend happens to be?
Quite the opposite. Using "ο φίλος" or "η φίλη" show exactly which sex it is. A friend who is male is "Ο φίλος" while the female is "η φίλη". Whether the relationship is purely friendly or more romantic we then us "boyfriend" "girlfriend". For all sentences containing "αγόρι" we give "boy" and "boyfriend". In this case "ο φιλος" can be either a male "friend" or a "boyfriend".
"No, it is not my friend." is one of the correct translations we have in the database.
We moderators cannot see your sentence therefore before you posted your comment here you should have made a REPORT.
If you do that each time you have a sentence rejected and you can't understand the reason you should Report it then make your comment here so we can help find out why it was rejected, or learn if we have a problem with the database and correct it.
Here's how to report. Go to the bottom of the exercise page where you'll see REPORT Click on that:
Then choose what you want to REPORT: (You'll see these to choose from.)
-The audio does not sound correct.
-The dictionary hints on hover are wrong or missing.
-The Greek sentence is unnatural or has an error.
-The "Correct solution" is unnatural or has an error.
-My answer should be accepted. This is the one you should click on if your translation was not accepted.
After choosing the REPORT you want to make you should post on the comment page.