"Мою дочь я не забуду никогда."
Перевод:A mi hija no la voy a olvidar nunca.
19 комментариевЭто обсуждение закрыто.
если прямое дополнение (кого? - мою дочь) опережает подлежащее со сказуемым оно должно дублироваться безударным местоимением (lo/la), а если оно выражено местоимением (a ella), то дублировать нужно, даже если оно идёт после глагола:
no la voy a olvidar nunca a ella.
(в таком случае ударное местоимение a ella можно опустить, а безударное la нельзя).
1217
спасибо большое за объяснение. Полезно было бы увидеть и перевод приведенного примера.
Если "nunca" (или jamás) стоит до глагола, то "no" перед глаголом уже не нужно, так как отрицание уже заложено в "nunca",
а если "никогда" стоит после глагола, то перед глаголом нужно "no".
Перед глаголом в испанском должно быть одно отрицание, а дополнительные отрицания при желании или необходимости можно разместить после:
no voy a olvidar nada de nadie nunca.