1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Il faut souligner plusieurs …

"Il faut souligner plusieurs choses."

Translation:It is necessary to emphasize several things.

February 11, 2013



EMPHASISE needs to be accepted this is the BRITISH ENGLISH spelling not the American English. I can't believe I had to start all over again because of this....


Well then I suggest that you use the report feature.


This happened to me too...I have reported it :-)

  • 1579

As a Brit I've always spelt " emphasize " with a " z " but you did make me think . I therefore consulted the " Pocket Oxford " and indeed the " Oxford " uses a " z " as well .


Both spellings are in the Shorter OED.

  • 2309

Once more, "several" is not the same as "many". The Cambridge Dictionary defines several as: some; an amount that is not exact but is fewer than many. Thus the terms are not interchangeable. http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/british/several_1

I have frequently seen "plusieurs" translated as "many" but it seems to change the effect. Take the sentence above, for example: Il faut souligner plusieurs choses. Say you are trying to clarify some issues with someone with whom you are negotiating, and you say "I have several things to emphasize" (well, okay, there are a few points to consider), but if you say "I have many things to emphasize", then you might want to call for a bathroom break before you launch into a marathon session to go over all those points.


The translation "a number of" for "plusieurs" was not accepted here, oddly enough (I even noticed that they included the phrase as a possible translation for the word in the pull-down menu). Of course, it's one of those "in the eyes of the beholder" type of phrases, but so (in a way!) are "several" and "many."


Facile à mémoriser:

sous + ligne => souligner

under + line => underline


Would "highlight" also be an acceptable translation of "souligner"?


Yes it's acceptable.


Why is the expression "multiple" for "plusieurs" not acceptable? I have reported it, but am not sure if there is a strict difference between "several" and "multiple". To me, they are synonyms.


'various' wasn't accepted for me. Should it have been?


It could, but remember that "various" can also be used for the adjective "différent" or "divers", which have different meanings than "plusieurs".


Why not 'several things need underlining'? I have reported

Learn French in just 5 minutes a day. For free.