"Nosotros podemos comenzar a caminar."

Перевод:Мы можем начинать идти.

November 10, 2016

4 комментария


https://www.duolingo.com/profile/AlexeyMitin

Почему-то не принимает вариант "мы можем пойти", хотя он, на мой взгляд, является более естественным чем вариант "Мы можем начинать идти", являющийся подстрочным переводом.

November 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Смысл вашего варианта принципиально отличается от испанского оригинала. Во-первых, в испанском варианте однозначно движение переставляя ноги. «Пойти» при всей его ассоциации с хождением пешком, всё таки не зацикливается на этом. «Мы можем пойти в кино» совсем не означает, что при этом мы не можем воспользоваться общественным транспортом. В этом смысле глагол ir — вполне адекватный эквивалент.

Во вторых, там есть глагол comenzar, который тоже как бы надо отразить в переводе. То есть, если уж совсем быть буквальным, то подстрочник будет «мы можем начать двигаться переставляя ноги».

November 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sergey277420

Что ж тогда не принимается вариант ответа "Мы можем начинать идти пешком " ведь это одно и то же с "переставляя ноги" ?

October 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Bonifaciu

Мы можем начать прогулку.

April 28, 2017
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.