"Habías conseguido la llave y abriste la puerta."

Перевод:Ты раздобыл ключ и открыл дверь.

November 10, 2016

12 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/m.chirik

¿А чем отличается "добыл" от "раздобыл"? ( добыл - не прокатило)...


https://www.duolingo.com/profile/Ih.toshy

почему такая форма глаголов, а не conseguiste и habías abierto?


https://www.duolingo.com/profile/Absurdologique

потому что это время (с habías) выражает предпрошедшее действие, т.е. оно произошло раньше


https://www.duolingo.com/profile/IlyaBrook14

Зачем здесь предпрошествие? Здесь же просто 2 последовательных действия. Сначала раздобыл, потом открыл, потом вошел, потом еще что-то сделал.


https://www.duolingo.com/profile/GpTa20

Это такое время в испанском языке


https://www.duolingo.com/profile/IlyaBrook14

Вопрос не в том, что есть такое время, вопрос в том, зачем плюсквамперфект тут. Это же предложение из разряда "я вошёл в комнату и сел на стул", а не "когда я вошёл в комнату, стул уже унесли". Простая последовательность действий. Как в английском I got the key and opened the door. А не I had got the key and opened the door.


https://www.duolingo.com/profile/maxxfahr

Поддерживаю. Здесь рассказ, перечисление последовательности действий в прошлом. И очень важный вопрос!!! Какие бы времена были использованы, если бы действий было три и более?


https://www.duolingo.com/profile/AndreiBond12

Добыл и раздобыл это разве разные вещи?


https://www.duolingo.com/profile/YAPP13

А "нашел " в смысле "раздобыл" нельзя применить в данном случае?


https://www.duolingo.com/profile/liudfiv

Чем плох вариант "Ты получил ключ и открыл дверь"?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

С «получил» действие пассивное, то есть глагол recibir в этом случае будет более точным переводом.


https://www.duolingo.com/profile/PROPERTYOUS

Почему неправильно в ж.р. раздрбыла и открыла?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.