1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Vendégek érkeznek valahonnan…

"Vendégek érkeznek valahonnan Németországból."

Translation:Guests are arriving from somewhere in Germany.

November 10, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Jcvug

Is there no article necessary, i.e. A vendégek érkeznek?


https://www.duolingo.com/profile/JohnWeber786406

In this sentence, yes. It is guests, not the guests


https://www.duolingo.com/profile/Krisztina752297

Ezt nem értem. 'Vendégek érkeznek valahova Németországból' . Hangzik a helyes magyar kérdés.


https://www.duolingo.com/profile/Judit294350

But you are translating from Hungarian.


https://www.duolingo.com/profile/JohnWeber786406

valahova is "to somewhere", right?
Can there be the -hova and -ból combination?


https://www.duolingo.com/profile/riderqw

Shouldn't there be Németországban?


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

No. Hungarian logic differs from English here.


https://www.duolingo.com/profile/Judit294350

No - movement out of is -ból. Being in ie static is -ban


https://www.duolingo.com/profile/Nitza406783

ah I see, thank you between the two of you I understand: the sentence is saying they come from somewhere from Germany. The English logic is ambiguous, the Hungarian logic is specific.


https://www.duolingo.com/profile/Judit294350

If they were in Germany and were arriving from somewhere, the English would be "In Germany guests are arriving from somewhere."

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.