"We have allowed them to be friends."

Traducción:Nosotros hemos permitido que ellos sean amigos.

Hace 6 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Luis226235

Hola amigos de Duolingo. Me di cuenta que existe una enorme diferencia del Duolingo App para el celular y Duolingo Web que lo usas por medio del navegador; en mi caso desde una computadora. Es muuucho mas dificil en el navegador !!! ...yo pienso que es mas correcto tambien. Sobretodo en la pronunciacion y el escucharlo. Las voces en "off" son mas rapidas. Creo que al final es mejor hacerlo en la Web cada vez que puedas

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sinosuke2006

Lo correcto es "les hemos dejado...". Su respuesta es incorrecta puesto que "los" es un pronombre de objeto directo. Es un error muy grave y espero que lo solucionen inmediatamente. Aunque creo que esto no vale para nada porque nunca he visto ninguna corrección por su parte.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Preste
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 5
  • 4

"Les hemos dejado.... el coche, la casa, las sillas, los perros..." es correcto.

Los hemos dejado .. muertos, cansados, confundidos, ser amigos.... " es correcto.

Todo depende de si el verbo se usa aqui intransitivamente o transitivamente. De esto dependeera si el mismo verbo rige en acusativo o en dativo y por tanto requerira de un complemento directo o indirecto respectivamente.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lufry

les hemos, le hemos para mi es lo mismo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LeeRoccy
Mod
  • 25
  • 25
  • 23
  • 1044

Hola, Lufry. No son lo mismo.

  • Con "le/me/la/lo/te" el referente es SINGULAR:

    • Yo le he permitido (a él)... -----> I have allowed him... ─Singular: him.
    • Ella me ha permitido (a mí)... -> She has allowed me...
    • Nosotros le hemos permitido (a usted)... -> We have allowed you...
  • Con "les/nos/las/los/os" el referente es PLURAL:

    • Yo les he permitido (a ellos)... ----> I have allowed them... ─Plural: them.
    • Ella nos ha permitido (a nosotros)... -> She has allowed us...
    • Nosotros les hemos permitido (a ustedes)... -> We have allowed you...

Podrás leer sobre nuestras reglas gramaticales en este enlace: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=elLl31yYnD65MTS9uF

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lola220674

Si corrigen, a mi me han aceptado varias

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/civilizar

"Les hemos permitido ser amigos", más corto y aceptado (18-11-2018)

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/MariaArrie301155

No me parece esa traducción. Me parece más viable : Les hemos permitido ser amigos

Hace 1 mes
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.