1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Buses and cars are standing …

"Buses and cars are standing by the water."

Translation:A víznél buszok és autók állnak.

November 11, 2016



Could someone please explain what is wrong with my answer? The word order is different, but the grammar should still work:

Buszok és autók a víznél állnak.


Your version is the answer to the question "Where do buses and cars stand?" But in a weird way. As in "If I want to see buses and cars, where should I go?".

The above sentence, on the other hand, is the answer to the question "What is standing by the water?"

Your version would sound much natural with definite articles:

"A buszok és az autók a víznél állnak." - The buses and the cars are standing by the water.

But of course it all depends on what you want to say. :)

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.