Would "Hast Du Durst?" be "Are you thirsty"
Almost. Remember in German, unlike English, the pronouns are not capitalized unless at the beginning of a sentence. Therefore, "Are you thirsty?" translates to "Hast du Durst?"
So Du Hast Durst means you are thirsty, but Du bist Durstig isn't acceptable?
‘Du bist durstig.’ and ‘Du hast Durst.’ are both acceptable in German.
In English, ‘You are thirsty.” is acceptable, but *“You are thirst.” is not.
So "Du bist durstig" or "Du hast Durst" is more popular?
‘Du hast Durst’ is more common.
what the difference of durstig and durst?
durstig is adjective and Durst is noun
Would "Du bist Durst" work?
That would mean "You are thirst", I believe.
Wouldn't "durstig" work instead?
'Du bist durstig' is actually correct, although a little unusual. In German you don't always use the literal translation of the corresponding English form. The given form 'Du hast Durst' is used more commonly.