"Aunque el gato no es negro."
Traducción:Encara que el gat no és negre.
2 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Locuciones conjuntivas concesivas
En este curso enseñamos tres locuciones conjuntivas concesivas equivalentes.
- malgrat que
- tot i que
- encara que
Son concesivas porque la oración subordinada expresa un obstáculo para la oración principal, sin llegar a impedirlo del todo.
Son conjuntivas porque sirven para introducir una oración subordinada. Lo hacen mediante la conjunción subordinante que.
En los tres casos, la conjunción que sigue a una palabra o una locución que puede ser usada por sí misma, también con significado concesivo.
Malgrat es una preposición que significa pese a (o a pesar de).
- Compres aquest vi malgrat el seu preu. (Compras este vino pese a su precio.)
Tot i es una locución preposicional, sinónima de malgrat.
- Compres aquest vi tot i el seu preu. (Compras este vino pese a su precio.)
Encara es un adverbio que significa aún o todavía. Como sus traducciones al español, tiene diversas acepciones; una de ellas tiene significado concesivo, y necesita de una conjunción –como i o però— para enlazar con una oración coordinada.
- Aquest vi és car i encara el compres. (Este vino es caro y aún lo compras.)
Las locuciones catalanas malgrat que, tot i que y encara que se traducen al español por aunque, pese a que, a pesar de que o aun cuando.
Como se ve, también en español se construyen uniendo una conjunción a otro término o locución (aunque proviene de la unión de aun con que).
- M'agrada el català malgrat que no és gaire fàcil, o
M'agrada el català tot i que no és gaire fàcil, o
M'agrada el català encara que no és gaire fàcil.
(Me gusta el catalán aunque no es muy fácil, o
Me gusta el catalán pese a que no es muy fácil, o
Me gusta el catalán a pesar de que no es muy fácil, o
Me gusta el catalán aun cuando no es muy fácil.)