1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "My father works at a German …

"My father works at a German bank."

Translation:Bố của tôi làm việc tại một ngân hàng Đức.

November 11, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Mjcmarc

Why "tại" and not "ở"


https://www.duolingo.com/profile/Peter536150

I used ở and it was accepted


https://www.duolingo.com/profile/jat1taap3wu4tou4

is it correct if change tại into ở ?


https://www.duolingo.com/profile/CinJinMaanJyu

Explanation for and tại click here


https://www.duolingo.com/profile/StewartMM

But it doesn't include this case. This says that they are both interchangeable, save tại can't be used after 'to be'.

So this needs to include ở, as everyone else says.


https://www.duolingo.com/profile/yenie7

Tại doesn't make sense in this sentence.

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.