"Не говори мне сейчас!"

Перевод:Do not tell me now!

4 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1703

Различия в употреблении глаголов «to talk», «to speak», «to tell» и «to say»:

Глаголы говорения в английском языке → https://www.duolingo.com/comment/3058600

4 года назад

https://www.duolingo.com/MaximBerdnikov

Можно ли сказать: "Do not say to me now"? Да/нет, почему?)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

say подразумевает какую-то реплику. Адресата — не обязательно, и обычно его нет. Tell, наоборот, почти всегда подразумевает "кому-то что-то".

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Say - это просто сказать некую мысль, как бы просто сказать что-то. Когда говорят скажи, расскажи мне, ей, ему, тогда используется tell.

4 года назад

https://www.duolingo.com/vlladd
vlladd
  • 25
  • 81

А как насчёт speak?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"speak" и "talk" означают "говорить" только в смысле "разговаривать"

4 года назад

https://www.duolingo.com/nik_mishch

Do not tell to me now - такой ответ не приняло, почему нельзя To

2 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

Такие вещи нужно проверять в словаре - http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/tell?q=tell . В данном предложении с to нельзя.

2 года назад

https://www.duolingo.com/niu-niuta

Мне кажется, say вполне уместен в этом случае. Tell не подходит, потому что было бы не разговаривай со мной сейчас, speak тоже, потому что это больше о способности говорить. А из данного контекста неясно, историю он хочет рассказать или какую-то короткую фразу. Так что say вполне должен иметь право на существование. Поясните, если я не права.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Вам кажется неправильно, tell - это не разговаривать, а сказать кому-то что-то, поэтому это основной вариант перевода. Допустим, в принципе, вариант say something to me, потому что to say это сказать что-то с возможным уточнением кому. Но так как в предложении нет указания что именно не говори, а указание кому - мне - есть, то использовать say нельзя.

Ну и разговаривать с кем-то - это to talk.

1 год назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.