1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "She has not heard you."

"She has not heard you."

Tradução:Ela não ouviu você.

February 12, 2013

90 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/josefernan108

Ela não ouviu você. Acertei já estou a escrever como no Brasil Palmas para mim. Mas eu continuo a dizer “ela não te ouviu”. Mudar a forma de falar é muito difícil È o acordo ortográfico e agora aprender Português do Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Magpie69

"ela não te ouviu" também é usado no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/Jucimara7

Oi José, "ela não te ouviu" também é costumeiramente falado no Brasil, principalmente nos estados do sul, onde o uso da 2ª pessoa é mais usual que falar na 3ª pessoa, só um detalhe: quando você disse "já estou a falar como no Brasil" aí você não falou como no Brasil, pois diríamos estou falando como no Brasil. Bons estudos :)


https://www.duolingo.com/profile/josefernan108

para Jucimara7. obrigado pelo reparo.Assim se aprende. 1º Manter a boa disposição 2º escutar os outros 3º dialogar sempre que a oportunidade exista 4º disciplina no respeito 5º humildade sem servilismo. Paz e felicidade


https://www.duolingo.com/profile/AiltonLima655899

Eu acho um barato, vc falar disciplina no respeito, parabéns... É isso ai.


https://www.duolingo.com/profile/kayque.moreira

Olá Jose sempre quis conhecer alguém de Portugal, me aceita no facebook por favor.


https://www.duolingo.com/profile/josefernan108

Não uso o face jose.gena@sapo.pt este e o meu endereço eletrónico comunica e debateremos alguns assuntos que sejam interessantes para os dois. Iremos encontra-los com certeza, e será um prazer ter com quem comunicar e debater outros assuntos que não sejam os rotineiros a que estou habituado no meu dia a dia. Não respondi mais cedo por não ter consultado o Duolingo comprimentos josé Mas repito será um prazer


https://www.duolingo.com/profile/kayque.moreira

Kayque.mt@gmail.com esse é o meu email. Pode me contatar também.


https://www.duolingo.com/profile/Yarlen801

Acredito que a frase "ela não te ouviu" seja mais usada aqui no Brasil do que "ela não ouviu você".


https://www.duolingo.com/profile/SC.Silvia

Concordo, também estamos a aprender brasileiro. E para que conste, as diferenças entre as versões PT e BR são muito mais que as infelizes letras mudas ..como prova este constar trocar tipo: te ouviu/ ouviu te que duvido que alguém ache que têm significados diferentes


https://www.duolingo.com/profile/hgfernan

O amigo lusitano está corretíssimo. Como vocês usam a 2a pessoa do singular, os pronomes são relativos a ela. Portanto, "ela não te ouviu".

Cá no Brasil, como usamos a forma você, todos os pronomes vão para a 3a pessoa do singular. E aí começa a confusão... :-(


https://www.duolingo.com/profile/Miguxita

Parabéns José! Outra forma de expressar essa frase em português e aceita pelo Duolingo é...Ela não te escutou.


https://www.duolingo.com/profile/LD0000

Miguxita, devemos lembrar que, apesar de muitos brasileiros considerar o mesmo sentido, 'ouvir' não é o mesmo que 'escutar'. Da mesma forma em inglês. 'To hear' não é o mesmo que 'to listen'.

O significado de ouvir remete ao sentido da audição, é aquilo que o ouvido capta. Já o verbo escutar corresponde ao ato de ouvir com atenção.

To hear = ouvir To listen = escutar

Bons estudos!


https://www.duolingo.com/profile/vinimik

C'mon you guys stop cryin and go to study lol


https://www.duolingo.com/profile/alfredo601

Who did crying?


https://www.duolingo.com/profile/RennanReis

"She did not hear you" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/DijairSimp

Se não me engano o did só se aplica no simple past Alguém que manje de verdade explique aqui, por favor!!


https://www.duolingo.com/profile/Luah_Silva

Entendo sua dúvida.. Errado não está... Porém esse é um outro tempo verbal. "She did not hear you" refere-se ao Simple Past, por outro lado "She has not heard you", ao Present Perfect.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosASiqueira

Qual a diferença das duas traduções?


https://www.duolingo.com/profile/LuizMeirelles

Mas então a tradução depende de contexto, concorda!!!!


https://www.duolingo.com/profile/wellington_r

Também quero saber.


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoRam315466

VIDEO QUE ME AJUDO A ENTENDE O PRESENT PERFECT: https://m.youtube.com/watch?v=WjzOgsWTxiI


https://www.duolingo.com/profile/oliveira285490

Muito bom esse video.. vale a pena assistir


https://www.duolingo.com/profile/PauloSantos11

Muito esclarecedor!!!


https://www.duolingo.com/profile/Sir_Palantir

"Ela não O ouviu" está errado. O pronome obliquo 'o' está na terceira pessoa, e na frase ela se refere ao interlocutor. Essa construção seria aceitavel somente no português coloquial.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

14;03.2014-para Sir_Palantir: "Ela não ouviu você" já está em português coloquial e é uma tradução adequada para a frase inglesa. O problema com a tradução "Ela não O ouviu" é que o pronome oblíquo "o" se refere apenas a uma pessoa do sexo masculino e isso não é definido pelo pronome inglês "you". Então, a melhor tradução deve ser aquela que não explicita o gênero do objeto direto e daí "you=você. Outra tradução possível: "Ela não te ouviu". Saudações.


https://www.duolingo.com/profile/Leichs

Desculpe-me corrigi-lo, mas desde que o contexto é que nos obriga a usar um ou outro: "o" ou "a", a forma neutra é o masculino, e não há erro algum em se traduzir assim, como não há erro em se traduzir das outras formas, tudo vai depender do contexto, se mais formal ou não, e como é um texto escrito, o normal é optar-se pelo uso formal.


https://www.duolingo.com/profile/Wesleeyfa

Excelente resposta!


https://www.duolingo.com/profile/erciliafeitosa

Esta frase também poderia ser traduzida da seguinte forma: Ela não o ouviu.


https://www.duolingo.com/profile/Mememath

Segundo o site Só Português¹:

"O quadro dos pronomes oblíquos átonos é assim configurado:

  • 1ª pessoa do singular (eu): me

  • 2ª pessoa do singular (tu): te

  • 3ª pessoa do singular (ele, ela): o, a, lhe

  • 1ª pessoa do plural (nós): nos

  • 2ª pessoa do plural (vós): vos

  • 3ª pessoa do plural (eles, elas): os, as, lhes"

Como you é a segunda pessoa (do singular e do plural), os pronomes que corretamente poderiam substituí-lo seriam te e vos, como seguem:

Ela não te ouviu.
Ela não vos ouviu.

Concluindo, a frase "Ela não o ouviu" seria o mesmo que "Ela não ouviu ele", e não "Ela não ouviu você".

¹ http://www.soportugues.com.br/secoes/morf/morf44.php


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

http://linguaportuguesabyrogeriomarques.blogspot.com/2009/08/as-formas-corretas-de-dizer-eu-te-amo.html

No português normativo, "o/a" serve para a segunda pessoa (e a terceira pessoa).

Eu o/a amo.
I love you.

É um prazer conhecê-lo/la/los/las.
It's a pleasure to meet you.

Desculpe-me corrigi-lo.
Excuse me for correcting you.


https://www.duolingo.com/profile/Elda54

Perfeita resposta.


https://www.duolingo.com/profile/amandasanttos0

Por que usa se have nessa frase?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel226346

Porque eu não poderia usar: She didn't hear you?


https://www.duolingo.com/profile/TalitaCamp19

É sempre bom é dividir conhecimento, alguns comentários aqui sempre me ajudam a aprender mais .


https://www.duolingo.com/profile/EvandroPed6

Essa frase tá no present perfect?


https://www.duolingo.com/profile/hgfernan

Alguém precisa ensinar mais gramática do português pro povo do Duolingo.

Em português mais tradicional, o interlocutor estaria sempre na 2a-pessoa do singular. Portanto, "She has not heard you." se traduziria como "ela não te ouviu", como está na folha de questões.

Contudo, com a adoção de "você", usam-se os pronomes da terceira pessoa do singular. Assim, se o interlocutor for homem, pode-se dizer "ela não o ouviu". Naturalmente, se pertencer ao sexo feminino, pode-se dizer "ela não a ouviu".


https://www.duolingo.com/profile/dartuss

Três formas dw pronunciar essa frase:

She has not heard you

She's not heard you

She hasn't heard you


https://www.duolingo.com/profile/eloyribeiro

Ela não te ouviu também deveria ser considerado correto.


https://www.duolingo.com/profile/jessicarios1011

Qual a diferença entre "she has not heard you" e "she was not heard you? Quando usar cada um?


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo_2015

Eu acho que voce quis dizer: She did not hear you.

Eu entendi, quando usamos a frase que eu escrevi é ELA NÃO TE OUVIU. É uma coisa que aconteceu do passado EX ONTEM

Mas quando usamos a frase She has not heard you. ELA NÃO TE OUVIU. È um passado que acabou de acontecer. Durante uma conversa por exemplo. Mas tradução neste caso para o português é a mesma.

ESTE É O MEU ENTENDIMENTO ATE AGORA, VOU PESQUISAR MAIS.

SE EU ESTIVER ERRADO ALGUÉM ME CORRIJA POR FAVOR

Espero ter ajudado


https://www.duolingo.com/profile/Luckas_Fortunato

O mais correto não seria "Ela não tem ouvido você"? No exemplo de contexto "Ela não tem ouvido você ultimamente...". Sempre aprendi que o present perfect tem sentido de algo no passado mas que ainda está acontecendo ... Estou com muitas dúvidas nesta lição


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

She has not heard you. Usa-se o "simple present perfect" para descrever um fato ocorrido no passado. Talvez tenha acontecido há pouco tempo. O fato tem relevância no presente. Ex:

• She has not heard you. You should repeat what you said.
• Ela não ouviu você. Você deveria repetir o que [você] falou.

A tradução: "Ela não tem ouvido você" implica uma repetição do fato que não existe na frase em inglês.


https://www.duolingo.com/profile/Mememath

Leia "Dicas & observações" do DL. Também tinha dúvidas sobre o Present Perfect, mas esse resumo que o DL preparou ficou muito bom.


https://www.duolingo.com/profile/Anderson_nit

A frase "ela não tem escutado você" foi aceita. Pra mim faz mais sentido do que "ela não escutou você".


https://www.duolingo.com/profile/Mememath

Eu também traduzia o Present Perfect como você, sempre no particípio, até ler as "Dicas & observações" do DL. Aí sim comecei a entender o Present Perfect.


https://www.duolingo.com/profile/edmar257

Onde ficam essas dicas e observações do DL?


https://www.duolingo.com/profile/Mememath

https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs:-Present-Perfect.

Desça a página e após a lição 9 já vai começar "Dicas e observações".

Além disso, "Dicas e observações" também pode ser acessado de dentro de uma das nove lições, no canto superior esquerdo da página, abaixo da palavra "duolingo" e acima da barra de progresso.


https://www.duolingo.com/profile/edmar257

Essas dicas e observações não aparecem nos aplicativos do duolingo para tablets android.

Acessando o site do duolingo pelo navegador, aí sim surge por baixo da lista de lições.

Segue a sugestão para os desenvolvedores disponibilizarem essa opção no aplicativo. Enquanto isso vou estudar direto no site.

Obrigado pela dica.


https://www.duolingo.com/profile/edmar257

Nossa.

Mas tem muito material explicativo em cada módulo de lições. Agora que eu tô vendo isso.

Esse duolingo é bom demais.


https://www.duolingo.com/profile/oeduardodasilva

Ela nao o ouviu ficou errado. Nao concordo


https://www.duolingo.com/profile/ToninhoCav

qual o problema com " ela não o escutou"


https://www.duolingo.com/profile/HenriqueRosa8

Ela não tinha ouvido você está errado?


https://www.duolingo.com/profile/edmar257

O verbo to have aqui é auxiliar, pois se trata do present perfect.

Quando você usa o verbo to do, por exemplo, em perguntas no presente, já notou que o verbo auxiliar não é traduzido? É similar aqui, você não traduz o to have.

Sugiro que você leia as dicas e observações do duolingo referentes ao módulo de lições do present perfect.


https://www.duolingo.com/profile/HenriqueRosa8

Verdade, existem algumas sutilezas que eu não dei atenção. O que sempre me gera dúvida é quando devemos traduzir ao pé da letra e quando devemos prestar atenção no significado da frase. No exemplo, o significado é o mesmo porém o inglês impõe essa regra. Obrigado Edmar!


https://www.duolingo.com/profile/Fabiocosentino51

Ele não tinha escutado


https://www.duolingo.com/profile/IvanBeta

Que raiva. Coloquei: Ela não ouve você. Não é presente? Ouviu é passado .--'


https://www.duolingo.com/profile/MayaraSoar964317

Gente primeiro eu coloquei ela não ouviu você, e deu errado, depois eu coloquei ela não te ouviu e, aí apareceu que outra tradução correta era: ela não ouviu você


https://www.duolingo.com/profile/Wesleeyfa

Difícil isso acontecer... Deve ter havido algum erro na digitação Mayara


https://www.duolingo.com/profile/marcosschlogl

o que o has ter ou teve ta fazendo na frase ..era pra ser she not heard you


https://www.duolingo.com/profile/Denise922300

Ainda não entendi o porquê de usar "Has/have" ou "Has/Have been"


https://www.duolingo.com/profile/Letbertim

Eu não entendo o porque tem "Have" e "Has Boon" para 'Verbos auxiliares' se o "Did, Do not, Does, Did not, Don't" é também


https://www.duolingo.com/profile/1v4nP3

Qual a diferença de "has not" para o "did not"?


https://www.duolingo.com/profile/Giovanni978414

mas pq essa frase esta no Present parfect ? n estou entendendo .


https://www.duolingo.com/profile/allangratts

Porque não se fala !She did not heard you" para Ela não ouviu você? para essa frase faz mais sentido "Ela nao tem te ouvido, ou, ela nao tem ouvido você"


https://www.duolingo.com/profile/EsequielLu

o has aqui não é verbo..nesta frase ele é auxiliar == present perfect .. caso fosse she did not heard you yestarday correto por que você está falando quando o tempo . (ontem) ja na frase não diz quando então você deve usar o present perfect espero que ajude


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

De fato, não necessita especificar o tempo ao usar o simple past. O falante terá um tempo em mente que pode ajudar para clarificar o assunto mas não preciso mencionar. O contexto da frase ajuda no entendimento.

A língua é flexível. Às vezes, não há diferença entre os dois tempos verbais. Quando incluir os advérbios just, yet, already, usamos tanto o "simple past" quanto o "present perfect" em AmE:

• Bill just went to the store. = Bill has just gone to the store.
• She didn't eat lunch yet. = She hasn't eaten lunch yet.
• He already left the house. = He has already left the house.

Essas frases são intercambiáveis em AmE.


https://www.duolingo.com/profile/allangratts

á sim, entendi, obrigado


https://www.duolingo.com/profile/yuranadjam

Isso esta mal porque escutar é a mesma coisa que ouvir


https://www.duolingo.com/profile/JosAlcivan

"Ela não o escutou" significa a mesma coisa, esse sistema necessita ser reparado, pois está criando chifres na cabeça de cavalo. Se o objetivo é criar uma cultura de entendimento da língua inglesa, pra que burocratizar em sofismas da língua portuguesa?


https://www.duolingo.com/profile/carlimzim

"Ela não têm ouvido você." Está correto segundo o Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/jogaduolingo

Ela nao o escutou ou ela não o ouviu. Tratando o interlocutor de "você" não se pode, não se deve usar o oblíquo "te", que só pode ser referido quando usando o pronome "tu". Se aqui estamos estudando os padrões da língua inglesa não há porque ignorar o padrão da língua portuguesa.


https://www.duolingo.com/profile/Rachel169963

Primeiro escrevei ela não tem ouvidos para vocês me corrigiu dizendo que não era ouvido e sim ouvidos, escrevi como foi corrido e foi considerado porque deveria ser ela não ouciu você, estou começando a desacreditar desse curso


https://www.duolingo.com/profile/DouglasVia308121

Estaria errado "ela não tem ouvido você" já que está no present perfect?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

O pretérito perfeito composto sempre implica a repetição do fato. Na frase, o fato aconteceu só uma vez.


https://www.duolingo.com/profile/DjalmaPrad

Nao poderia ser she does not heard you?


https://www.duolingo.com/profile/vainejossi

Uma hora a resposta é (ouviu falar de você) outra hora, a resposta é (não ouviu você) assim não dá para entender.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

• Ela não ouviu você.
• She hasn't heard you.

• Ela não ouviu falar de você.
• She hasn't heard of you.


https://www.duolingo.com/profile/PereiraAntonio

"Ela não ouviu você" é errado gramaticalmente, em português, apesar de ser utilizado por uma enorme quantidade de pessoas, que não aprendeu o correto.


https://www.duolingo.com/profile/MariaRosaT327735

Eu sou portuguesa e está em português correto de Portugal


https://www.duolingo.com/profile/MarliMarti6

Tá difícil entender o que o cara do áudio diz. Brincadeira, a inflexão é HORROROSA.


https://www.duolingo.com/profile/PereiraAntonio

"Não" é fator de próclise. Escrever "você" depois do verbo é errado. O correto é: "Ele não te ouviu".


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Perhaps in Portugal, but the use of "você" in spoken BrP is acceptable and is not subject to the rules on object pronoun placement in negative sentences.


https://www.duolingo.com/profile/AndersonTa552628

Por que não pode ser ela não está ouvindo você?


https://www.duolingo.com/profile/jurvamotta

Hi,.. SHE HAS NOT HEARD YOU.... For example:... Ela não TE ouviu.(YOU= OBJECTIVE PERSONAL PRONOUN=TU,TE, TI,VÓS, VOS, VOCÊ, VOCÊS ...etc.)(May 25 2021) What do you say?... Good job. Good study. Good luck.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.