"A kanapé alattatok kemény vagy puha?"

Translation:Is the sofa below you hard or soft?

November 12, 2016



Realistically, we'd just say "the sofa [that] you're sitting on". "the sofa under you" could conceivably be correct, although too poetic for everyday use. "the sofa below you" is definitely wrong - it suggests, say, the sofa downstairs; a sofa a floor or two directly below where you're standing, which is weird thing to say. See an explanation for the difference between "under" and "below" here.

November 12, 2016


It does sound a bit weird in Hungarian, as well. But not as weird as the English one.

November 15, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.