"A kanapé alattatok kemény vagy puha?"

Translation:Is the sofa below you hard or soft?

November 12, 2016

This discussion is locked.


Realistically, we'd just say "the sofa [that] you're sitting on". "the sofa under you" could conceivably be correct, although too poetic for everyday use. "the sofa below you" is definitely wrong - it suggests, say, the sofa downstairs; a sofa a floor or two directly below where you're standing, which is weird thing to say. See an explanation for the difference between "under" and "below" here.


It does sound a bit weird in Hungarian, as well. But not as weird as the English one.


Another example of not knowing how and what to teach /Jaj!!!


Sofa are niot below you unless it is a floor or your in a tree and the sofa is below you

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.