"Er lernt mehr über Pflege."

Translation:He is learning more about fostering.

February 12, 2013



This is what I heard: "Er lernt mir über Fliege" ...

June 8, 2013


I heard exactly the same thing, and the true last word was new! Or maybe I forgot it... xD

January 2, 2014


Technically, if he meant "flies" (as in the insect) this would not be wrong...

August 7, 2013


Then it need to be eine Fliege, die Fliege or Fliegen

May 12, 2014


I heard the same thing....

October 26, 2013


I had to listen to it slowly three times to hear the faint P at the beginning of the last word...even so, I wrote 'Pfliege' since I've never come across Pflege before...

March 25, 2014


Pflege was actually in the Medical skill. The translation for it in that lesson was, "care."

July 2, 2014


Count me in too... :-D

February 14, 2014


Is this really about foster care? I think it's about nursing.

March 27, 2013


"Foster" also means "care for" or "encourage" (not here) but just "care" would have been fine here.

March 5, 2014


Ich pflege ihn = I take care of him (nursing). Ich kümmere mich um ihn: I take care of him.

July 21, 2013


OK, and along those lines I found a translation of Pflege as male nurse.

July 18, 2014


It is more common in english to use "fostering" as a verb, and "foster care" as the noun

February 12, 2013


I think in this case "fostering" is technically a gerund. This is a word that is usually used as a verb that is instead being used as a noun. Another example might be: She enjoys running. The verb in the sentence isn't "running" (even though that word is generally used as a verb), rather it is "enjoys".

March 10, 2014


Correct. Which means it should have a possessive in front of it. So the sentence is incorrect whether or not it is a gerund. Oh well!

June 30, 2014


The rule is that pronouns or nouns must take possessive form when a gerund is associated with them (and even then, only if the verb relates to the gerund and not to the noun). A standalone gerund without a possessive is grammatically OK.

February 5, 2015


I don't know about that. It seems fine to me.

March 20, 2013


I heard Fliege too. Never saw Pflege before. Oh well--live and learn!!

May 1, 2014


It is under the medical section a few lessons back.

January 9, 2015


He is learning more concerning,,,, is incorrect?

March 6, 2014


Yes, it's incorrect. You could say "he is learning more about nursing" and "he is learning more about caring", but not "he is learning more about concerning." Here the noun form is "concern". So, "he is learning more about concern" or "He is learning more concerning care" or "He is learning more concerning soccer" but you can't stop at "concerning."

March 26, 2014


it's the first time I hear fostering in English. Why is just "care" not acceptable answer? Or that is not idiomatic English.

March 19, 2014


As a 50 + year old native English (U.S.) speaker, that's the first time I've ever heard "fostering" used in that way. Perhaps if I were around the foster care system or from some other area if would be more common.

March 26, 2014


As this sentence does not have any context it is difficult to tell, but 'care' is more likely to be correct. 'Foster' is used when talking about 'bringing up' or 'nurturing' a child. Care includes fostering and has a much wider range of meanings.

April 3, 2014


Like others I heard "Er lernt mehr über Fliege." And agree about 'Pflege' which one thinks of 'nursing' or 'care' before fostering

April 2, 2014


I wrote: "he learns more over fostering" and it is wrong! Does it have to be "about" only?

April 2, 2014


Yes, I'm afraid only "about" is correct collocation here.

April 2, 2014

  • 1041

I would like to learn more about fostering. What is it?

September 11, 2014


...Pflege? never seen this word here before....kind of strange!

January 28, 2015


What does Pflege mean?

July 18, 2015
Learn German in just 5 minutes a day. For free.