"Wecke sie jetzt nicht."

Übersetzung:Do not wake her now.

Vor 4 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/Greta64

Warum nicht: Don't wake her UP?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/panik102
  • 12
  • 10
  • 841

"Don't wake her up" = Wecke sie nicht auf. Die Übersetzung sollte aber lauten "Wecke sie jetzt nicht."

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Arsania

Ich blicke da leider immer noch nicht ganz durch, warum heißt es "Do not wake HER up now" und nicht "Do not wake SHE up now"?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SimonPallan
  1. Hört sich "Do not waker her now" besser an als "Do not wake HER up now".
  2. HER ist in etwa so weit von SHE entfernt, wie IHN von ER

Z.B.: "Weck IHN nicht auf!" (Do not wake him) und NICHT "Weck ER nicht auf!" (Do not wake he)

Im Deutschen ist das Personalpronomen im Akkusativ für SIE (leider?) auch SIE ... im Englischen jedoch nicht. :)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MichaelR.300652

Warum nicht Do not wake up here?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Mike607725

Warum ist "Do not wake they now" falsch?

Vor 1 Monat
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.