"Volleyball is a popular sport."
Translation:Η πετοσφαίριση είναι ένα δημοφιλές άθλημα.
11 CommentsThis discussion is locked.
'Volleyball' seems to have two words in Greek: το βόλεϊ and η πετοσφαίριση.
Duolingo gives two versions of the first: το βόλεϊ and το βόλει. The two sound very different when spoken. One sounds like 'toh voh-lay' and the other like 'toh voh-lee'. How is it said by Greeks, phonetically?
Phonetically (and in writing( it's το βόλεϊ. Βόλει is wrong and removed now as an acceptable answer. ;)
Δημοφιλές (popular) and Διάσημο (famous) it's a two different meanings.Δημοφιλές=Δήμος=λαός+φιλώ=αγαπώ means people who loves something.No Διάσημο.It is wrong.Open dictionary
I wrote η πετοσφαίριση είναι δημοφιλές άθλημα and was marked wrong. Is the article necessary in this sentence?
No, it's not, but we forgot to add the alternative. Thanks for the input.
In strengthen exercises ( sport) the bot only accepts bόλοι but not μετοσφαίρηση.
Um, could you please check your spelling the next time you come across this sentence? Maybe you had a typo in πετοσφαίριση (If you missed that π and second ι in that word, Duo might have corrected you for that.) ^.^
What would be the literal translation of «πετοσφαίριση»?
πετάω is to throw
σφαίρα is a ball
So, "ball-throwery" perhaps?