"None is pretty."
Translation:Egyik sem szép.
"None is pretty" is not really how a native English speaker would ever word that, imo. Confused me a bit
as a native speaker that means the same thing to me in english... if anything it's a more natural phrase than the one above
true, unnatural english, but i'm guessing it's 'none' because 'egyik' seems to be based on 'egy' (one), so it's more like it's negating one (a bit more like what 'none' is).
Does Egyik mean none unless there is masik in the sentence , then it means one of ?