"No quiero perderlo."

Traducción:Je ne veux pas le perdre.

Hace 5 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/la_flaquita

Por qué se usó antes 'y arriver' (lograrlo) y ahora 'le perdre' (perderlo)?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CarlotaFuz

¿por qué no es correcto también la frase: je ne veux pas vous perdre?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mike.arroyave

Es diferente "perdre-le" a "le perdre"?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

No se dice, no existe perdre-le en francés.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/CarlotaFuz

¿por que no se acepta como correcta la frase: "Je ne veux pas vous perdre?"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ar.pablo

¿sería correcta la oración: "Je ne veux pas lui perdre"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lukipiri
  • 18
  • 12
  • 10

"Je ne veux pas lui perdre" es incorrecto. Alguien puede explicar porque? Gracias

Hace 8 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.