"No, non sono io il ragazzo."
Translation:No, I am not the boy.
29 CommentsThis discussion is locked.
710
Why "non" and not "no"? the rule (if any) of when to use non instead of no is not clear to me. any thoughts?
"No, non sono io il ragazzo."
Translation: No, I am not the boy.
that was copied and pasted from duolingo. which is close to what i put the first time i tried "no, not am i the boy". which in English makes not sense. but if this is the direct translation, why would that not be right? i know what their getting at when they ask this question. they're asking us to decipher the Italian into understandable English. But to me, it would make more sense, and be essayer to commit to memory if i learned the direct semantics of the original vs translated.
am i out of line in saying this???
Remember that in italian (as in most of the romance lenguages) there is not such thing like "it", sice every subject has a gender (masculine or femenine) and we don´t differentiate between animal o persons, everythig is a "she" or "he", "it" does not exist at all. So in your answer - No, It is not the boy- the word "it" has to take a perso that does exist for italian, in his case "I am" instead "it is" .
Plus, the conjucation of the verb "sono" and the word "io" give you a clue fo the right answer - No, I am not the boy.
The order of the words messes me up. The only reason I'm getting this right is because I know in which order they go in English, but that doesn't help me learn the Italian. Are we just supposed to remember every sentence word for word, or is it going to teach some type of strategy as to how to string together sentences?