"Non credo che lui arrivi sempre in ritardo."

Traduction :Je ne crois pas qu'il arrive toujours en retard.

November 13, 2016

3 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/LEPLUSDominique

pourquoi pas "lui arriva" ?

November 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Parce que, techniquement au moins, "credere" et autres verbes d'opinion ont besoin du subjonctif en italien, donc "arrivi". Ailleurs dans Duo:
Non credo che lui sia già arrivato
Credo che lui abbia pensato per cinque minuti.
Molte persone pensano che quei posti siano difficili da trovare.

http://www.italien-facile.com/exercices/exercice-italien-2/exercice-italien-18488.php

Il semble cependant que l'indicatif est souvent utilisé informellement. De mon livre de grammaire - "nell'italiano parlato spesso si sostituisce l'indicativo al congiuntivo, anche se non è corretto - Credo che va bene così" (L'italiano essenziale, Guerra).

Voici une discussion (en italien) sur l'utilisation du subjonctif:
http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/uso-congiuntivo

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/granika73

je me suis posé la même question

December 8, 2016
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.