1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ŝtelistoj ne estas tre oftaj…

"Ŝtelistoj ne estas tre oftaj ĉi tie."

Traducción:Los ladrones no son muy frecuentes aquí.

November 13, 2016

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/rebotante

Kie? Mi transloĝiĝos.


https://www.duolingo.com/profile/Juan_17zzz

Mi volus povi diri la saman frazon


https://www.duolingo.com/profile/FieCatracha

"Los ladrones no son muy común aquí", a mi me parece correcto también, pero no fue aceptado. Qué les parece?


https://www.duolingo.com/profile/rebotante

Podría ser "no son muy comunes", coordinando el plural con "los ladrones", pero creo que no lo acepta porque comunes tiene una palabra equivalente en esperanto: "komunaj". Además, el uso de común como sinónimo de frecuente no se da en todas las regiones hispanohablantes, quiero pensar.


https://www.duolingo.com/profile/IcaroSimes

Hay diferencia entre "tie ci" y "ci tie?"


https://www.duolingo.com/profile/EdmuErtic

No.- Pero es cxi.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.