"Πριν το καλοκαίρι."

Translation:Before the summer.

November 13, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/Lng52-._

Could you also use: "πριν από" instead of "Πριν"?

November 13, 2016

https://www.duolingo.com/troll1995

Yes :)

November 13, 2016

https://www.duolingo.com/nacreousnereid

If I wanted to say "one summer ago" would I say "ενα καλοκαιρι πριν"?

April 5, 2017

https://www.duolingo.com/Lng52-._

I believe it's: " Ένα καλοκαίρι πριν". Don't forget the accents.

April 5, 2017

https://www.duolingo.com/Stergi3

Better Πριν ένα καλοκαίρι or το προηγούμενο καλοκαίρι. Ενα καλοκαίρι πριν is not very usual, instead μια μέρα πριν is usual.

April 8, 2017

https://www.duolingo.com/Achilleus30

Etymology. From Byzantine Greek καλοκαίριν (kalokaírin, “good season, good weather”)

January 21, 2019
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.