Would be good if the other two choices actually made sense.
The multiple-choice things are computer-generated, so they will rarely make much sense.
I thought "elsietni" meant "to hurry away".
Yes, but that doesn't translate always well into English. It could work here, but the el- is more of a .. finalising prefix. The children don't only go to the room, but they will actually end up there.
A gyerekek sietnek a szobába .it is right because so they use
In principle it's okay, but the English sentence specifically says "over into the room", so it's looking for a verbal prefix, either el-, oda-, or át-.
Ugyanebben a leckében magyarról angolra fordítva nem fogadja el az over-t.