1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Él quiere darme un abrazo."

"Él quiere darme un abrazo."

Traducción:Ell vol fer-me una abraçada.

November 13, 2016

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Victor812685

La ayuda dice "donar-me". Entonces, cambien la ayuda para que no se califique mal


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti
Mod
  • 111

fer

«Los catalanes hacen cosas», dijo el poeta. ᕙ(⇀‸↼‶)ᕗ

El idioma catalán se distingue del español, entre otras cosas, por el jugo que le sacamos al verbo fer, una especie de comodín para representar un montón de acciones. En catalán, el verbo fer tiene una preeminencia que no se compadece con la de hacer en español. Muchas locuciones y frases hechas usan este verbo y no se pueden traducir literalmente. Recíprocamente, muchas de las expresiones que en español se construyen con verbos comodín como dar, echar, etc., no pueden traducirse literalmente al catalán, sino que se construyen con fer.

Estos verbos de apoyo, que tienen poco contenido semántico por sí mismos y solo se usan como medio de transporte del nombre que seleccionan como complemento directo, se llaman en catalán verbs lleugers (verbos ligeros). Aunque el principal sea fer, otros verbos también pueden comportarse como ligeros. Por ejemplo: donar, passar, pegar, prendre, tenir y treure.

En ésAdir, el Diccionari de sinònims de frases fetes y en la web El català com cal encontraréis muchas de ellas.


https://www.youtube.com/watch?v=zmMKC-ckeBo


Pistas

Debido a las limitaciones del diseño del sistema de Duolingo, las pistas que se proporcionan al clicar sobre las palabras son generales y no se adaptan específicamente a cada oración. Por eso no todas ellas tienen por qué ser válidas en cada caso particular, e incluso es posible —aunque tratamos de evitarlo— que alguna acepción de la palabra no aparezca en las pistas.

Es importante tener esto en cuenta, especialmente con las locuciones y las frases hechas, que no suelen admitir la traducción literal, así como con los verbos ligeros, que no siempre se pueden calcar entre idiomas.


https://www.duolingo.com/profile/juani804343

Això crea confusió als estudiants.. De vegades jo he sentir a dir als catalans...donar-me Vull saber que s'equivoca...si un plau.


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti
Mod
  • 111

Hi ha molta interferència de l’espanyol en el català. Això no vol dir que hàgim d’acceptar com a bones formes que no són pròpies del nostre idioma.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.