"Ο οπαδός είναι χαρούμενος."
Translation:The fan is happy.
12 CommentsThis discussion is locked.
What's the difference between ο φίλαθλος and ο οπαδός? Maybe the first is more specific for sports and the second is more general?
True, "φίλαθλος" can only refer to sports, whereas "οπαδός" could refer to other stuff as well. But you could say there is another difference.
"Φίλαθλος" is someone who likes, who loves, who's a "friend" (φίλαθλος = φίλος + άθλος) of a sport (or the team, but mostly the sport itself).
"Οπαδός" is someone who likes or loves the actual team, not necessarily the sport. Team comes before the sport for them.
I hope I helped you enough^.^
1046
For the listening exercise, the new (and very clear) voice says: «Όμικρον» instead of «Ο». I reported it.
Ah, that clarifies it. I was looking for it in the comment on this page. And as I said I"ve already added it as a synonym.
But my advice is not to be swayed by the multiple Drop Down hints. Many hints may be given but...just as a dictionary may give many definitions...not all hints are suitable for each sentences. It's best to go with the top most hint...that's how Duo configures them.