- Foro >
- Tema: English >
- "My friend told me to wait un…
"My friend told me to wait until the policeman arrived at the house."
Traducción:Mi amigo me dijo que esperara hasta que llegara el policía a la casa.
31 comentarios La discusión ha sido cerrada.
987
Mi amigo me dijo que esperase a que el policía llegase a la casa. Aceptada. 24/02/2018. Se oye medio rebuscado pero son las posibilidades de comunicación del español mediante el subjuntivo. Saludos.
1289
mojeavejeeper, ¿Quieres decir "arrives" en vez de "arrive"? Ambas oraciones, "My friend told me to wait until the policeman arrived at the house. " y "My friend told me to wait until the policeman arrives at the house. " tienen sentido, pero tienen significados diferentes. No sé cuál de ellas es mejor para traducir la oración en español. (Soy anglohablante, estudiante de español.)
247
El español es una lengua que posee muchas variaciones gramticales, por eso a veces es complejo; se deberían tener en cuenta las más usadas Al momento de Traducir a este idioma
89
Arrived y had arrived no son mal en inglés. Sí su padre dice "why are you so late?" "my friend told me to wait until the policeman arrived at the house. He did not come until 5:30.". Pero see estás aquí y estás esperando en la casa tiene que usar "arrive"
Pretérito imperfecto: Es una acción que no sabemos si ya terminó el interlocutor o no. En el caso de la oración no sabemos a ciencia cierta si el interlocutor ya terminó de esperar o sigue esperando.
- Mi amigo me dijo que esperara hasta que llegara el policía a la casa.
- Mi amigo me dijo que esperase hasta que llegara el policía a la casa.
Pretérito perfecto: Acciones que ya ocurrieron y ya terminaron.
- Esperé hasta que el policía llegara a la casa, como me dijo mi amigo.
El Imperativo y Subjuntivo en Presente espere
(sin tilde), no puede ir en el contexto de la oración,
porque se conjuga en tiempo presente.
- Mi amigo dice que espere hasta que llegue el policía a la casa.
Conclusión
En la oración no se aclara si ya terminó la acción de "esperar" o aún está se está desarrollando por lo cual corresponde colocar el verbo en pretérito imperfecto «esperara o esperase».
Soy anglohablante, mi respuesta era:
mi amigo me dijo que yo esperara hasta que el policía llegara a la casa
Mi dieron como corrección:
Mi amigo me dijo que esperara hasta que llegara el policía a la casa.
Trato de aprender, no entiendo por qué mi respuesta está incorrecta si la de Duolingo es correcta.
Por lo que yo puedo ver, solo es un asunto de un pronombre, y un cambio del orden de las palabras. Creo que el uso de "yo" está apropiado aquí.
Paar mí la dificultad está en entender el to wait=esperar, por qué no that waited. También, pero menos, el arrived porque no entiendo como distinguir el pretérito perfecto del imperfecto indicativo o subjuntivo. Siempre desde párvulo tuve esa dificultad y ahora con 80 años, que les voy a decir ¡¡¡¡ Chiquito rollo!!!! Ahí va eso para el que le interese profundizar en el asunto: 2 nombre masculino/adjetivo Tiempo verbal que expresa una acción anterior al presente o a otra acción. Pretérito anterior: tiempo verbal que expresa una acción acabada inmediatamente antes de otra acción pasada y acabada; el pretérito anterior de 'saltar' es 'hube saltado'. Pretérito imperfecto: tiempo verbal que expresa una acción pasada mientras esta se desarrolla; el pretérito imperfecto de indicativo de 'ir' es 'iba' y el de subjuntivo 'fuera' o 'fuese'. El imperfecto de indicativo también se llama copretérito y el de subjuntivo, pretérito. Pretérito perfecto o pretérito perfecto compuesto: tiempo verbal que expresa una acción acabada dentro de una unidad de tiempo que incluye el presente; el pretérito perfecto de 'salir' es 'he salido'. Pretérito perfecto simple o pretérito indefinido: tiempo verbal que expresa una acción acabada en el pasado; el pretérito perfecto simple de 'ir' es 'fui'.. Pretérito pluscuamperfecto: tiempo verbal que expresa una acción acabada y anterior con relación a otra acción pasada; el pretérito pluscuamperfecto de 'leer' es 'había leído'.
"Dijo" es pasado (preterito). Entonces, ."wait" (esperar" ) sería imperfecto subjuntivo. -- Creo. http://www.spanishdict.com/guide/spanish-imperfect-subjunctive
212
¿Y si el policía era mujer?. Mi amigo me dijo que esperara hasta que la policía llegara a la casa.
- the policeman = el policía (hombre).
- the policewoman = la policía (mujer).
https://en.oxforddictionaries.com/definition/policeman https://en.oxforddictionaries.com/definition/policewoman