"Elacolocaochapéu."

Traducción:Ella coloca el sombrero.

Hace 4 años

12 comentarios


https://www.duolingo.com/AngieNaranjo

Deberian valer ella se coloca el sombrero

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JoseVictor697288

"Ella se coloca el sombrero" Y "Ella coloca el sombrero" Son cosas muy diferentes.....

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Gis160945

TOTALMENTE DE ACUERDO

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/gabriela1894

Ahora ya la consideran como válida ! :")

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PaoloMorante

"Ella coloca el sombrero" también debería ser valido

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Brincadeira1

En español el verbo colocar tiene el mismo significado que en portugués y es de uso común. Es totalmente correcto la traducción de "Ela coloca o chapéu" como "Ella coloca el sombrero".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/c0smy
c0smy
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 115

no le veo sentido a esta oracion

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DanielGuev9

Ella se pone el sombrero.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TeslaShone

Concuerdo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jaja1156

no tiene sentido para ser lo que dice la correción deberia ponerse el verbo y al final "- se" coloca-se

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Zamburno
Zamburno
  • 18
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sigo teniendo dudas , entonces no hace falta "se"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/blm9
blm9
  • 14
  • 9
  • 6

Y el "se"?

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.