1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Do you have any soul music?"

"Do you have any soul music?"

Traducción:¿Tú tienes alguna música soul?

November 14, 2016

151 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Valeria849916

"Soul" significa "alma" en español, pero tambien existe un genero musical llamado Soul.


https://www.duolingo.com/profile/sttorm

La gente olvda que muchas traduciones del ingles al español no son literales y dependen mucho del contexto en que se realizan, es por eso que acá hay tantas interpretaciones por que no hay contexto. Si estas hablando con alguien del alma tu traduccion seria correcta, pero si estoy hablando con alguien de "musica soul" la traducción de Soul como alma estaría incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/RaquelPere491256

Tienes razon aquo hay muchos aprendiendiendo pero mas parece que ellos quieren enseñar .


https://www.duolingo.com/profile/susana517598

Si,ya estoy harta de tanto cuestionamiento,creo q muchos no saben hablar español,deberian comenzar por alli


https://www.duolingo.com/profile/nogales

Por qué no: "tienes música soul?" . Me la da errónea


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

Te falto "any" = ¿tienes algo de música Soul?, como un CD de Barry White o de Amy Winehouse??

Saludos!!


https://www.duolingo.com/profile/DuoLingoRu

No. En español no es necesario escribir "algo" en ese contexto. Es correcto, pero es mucho más común decir "¿Tienes música soul?" para expresar la idea de "any". Esa traducción debería haber sido aceptada y la he reportado.


https://www.duolingo.com/profile/AnahSantil

Ya la acepta 30/12/2019


https://www.duolingo.com/profile/Felipe750701

Yo creo que la forma más común de plantear la pregunta es como pones, se dice "algo de música", "alguna música" no se utiliza nunca


https://www.duolingo.com/profile/OnlyAnaJulia

Pienso igual, no me fue aceptada "algo de música"


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Aretha Franklin, James Brown, Percy Sledge, Al Green, Steive Wonder, Smokey Robinson, Marvin Gaye, Ray Charles. 1960's - 1980's https://en.wikipedia.org/wiki/Soul_music


https://www.duolingo.com/profile/victorirac1

Vale vale....asi hasta Mil


https://www.duolingo.com/profile/mariano.lo4

La palabra Music mo se emtiende bien.se entoende como musin


https://www.duolingo.com/profile/ManuelCosm2

Y lo que da como bueno es una frase sin sentido


https://www.duolingo.com/profile/victorirac1

Tienes algo de musica Soul....en cualquier contexto


https://www.duolingo.com/profile/LETICIA151

a mí también. será porque nos faltó "algo"?


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro153231

pensé que era música del alma


https://www.duolingo.com/profile/Birmancito

Hay algunos consejos para discernir la elección de ANY/SOME, pero aquí por que no valdría SOME???

help help help


https://www.duolingo.com/profile/Valeria849916

1) “Some” se utiliza en oraciones afirmativas. 2) “Any”: se utiliza en oraciones negativas o interrogativas


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Use "some" with non-count nouns (sugar, milk, money, sand, etc.)

"May I borrow some sugar or some milk?" ("¿Me prestas un poco de azúcar o algo de leche?")

"Do you have any sugar or milk?" ("¿Tienes azúcar o leche?")

"Do you have any/some money? Can I have some money?" ("¿Tiene algo dinero? ¿Puedo tener algo de dinero.)

"I don't have any money/milk" "I have some milk" . ("No tengo dinero / leche" "Tengo algo de leche")

Use either with "count nouns". (Persons, stores, solid objects.) With count nouns, use "any" con interrogativas.; "some" con declarativas.

"I own some stores. Do you own any stores?"

""Are any people left (remaining)?

"Some people are going with me."

"Some of the blocks (cubes) are red."

"Are any of the blocks red?"

--Espanol adelante--

Use "some" con nombres incontables (azúcar, leche, dinero, arena, etc.)

Use cualquiera con Count nouns ("Nombres contables (Personas, tiendas, objetos sólidos). Con los nombres no countables , use "any" con interrogativas .; "some" con declarativas.

"Soy dueño de algunas tiendas. ¿Tienes alguna tienda?" ("I own some stores. Do you own any stores?")

" ¿Queda alguna persona (restante)? ("Are any people left (remaining)?)

"Algunas personas van conmigo". ("Some people are going with me." )

"Algunos de los bloques (cubos) son rojos". ("Some of the blocks (cubes) are red.")

"¿Alguno de los bloques son rojos? ("Are any of the blocks red?")

Disculpa mi espanol. Justo estoy aprendiendo.


https://www.duolingo.com/profile/Mary588742

Thank you! It help me a lot.


https://www.duolingo.com/profile/Birmancito

Pero es que también veo SOMEs en preguntas =(


https://www.duolingo.com/profile/RaulJim12

Eso es porque de hecho hay oraciones o preguntas en las que puedes ver ambos, en mi consejo es que te familiarices con el idioma un poco más, es decir lee más en inglés. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

¿Any es algo o ningún?


https://www.duolingo.com/profile/JuanMiguel431

Some es para el plural y any para el singular


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

JuanMiguel - No es así. 'Do you have any books?', plural. 'Yes, I have some books.' 'Do you have a car?', singular 'Yes, I have a car.' 'Some/any' son palabras plurales. El singular es 'a/an'.


https://www.duolingo.com/profile/colomax59

En español diríamos: ¿Tienes algo de música soul?


https://www.duolingo.com/profile/AaronBerducido

yo escribo "tu tienes musica soul" y me lo pone malo y dice que es "tu tienes alguna soul" sinceramente no creo que esa traduccion tenga sentido


https://www.duolingo.com/profile/ArianaMalc

Debería tomar: Tienes música soul? No es que confundiste algo de vocabulario, tiene que ser valida. Encima me la corrige diciendo que debería haber puesto: Tienes alguna soul? Que es eso? No tiene sentido!


https://www.duolingo.com/profile/Valeria917621

Coincido con el comentario anterior. La frase que ponen como correcta no tiene sentido. Además deberían aceptar ¿Tienes música soul? Arreglenlo por favor


https://www.duolingo.com/profile/alonsorino

Do you have any soul music


https://www.duolingo.com/profile/George762866

¿Tienes algo de música soul? Aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/luzdelcarm30099

Tienes alguna alma musical


https://www.duolingo.com/profile/sttorm

"alma" no puede ser porque en la pregunta se especifica que esta hablando de música y de soul como un genero de esta.


https://www.duolingo.com/profile/guijv

tienes música soul? es un estilo de música


https://www.duolingo.com/profile/karito683743

Por favor corrijan el error xq no la traduccion no es la correcta.. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Para correcciones hay que reportar a Duolingo, no escribir en el foro.


https://www.duolingo.com/profile/karito683743

Tendrian que corregir las traducciones en español...


https://www.duolingo.com/profile/litusempai

tiene música soul? es correcta y me sale que debí escribir "tiene alguna alma?"


https://www.duolingo.com/profile/benjaminwheaton

I got it wrong. The answer that Duolingo gave me was "¿tienes algo de de soul?" Thanks Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/AzodnemNauj

Que te quedaste en los 70's ?


https://www.duolingo.com/profile/moises.cabrera.

Favor revisar mi respuesta, parece que esta bien escrita; ¿o es que en soul se debe escribir con "s" minúscula?


https://www.duolingo.com/profile/ronaldtech

disculpen, una pregunta: también sería correcto en este caso decir: tienes algo de música del alma??


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No, 'soul' es un estilo musical y no es necesario traducir.


https://www.duolingo.com/profile/AlcainoCecilia

Creo que Soul no se puede traducir ya que es un estilo musical


https://www.duolingo.com/profile/JhonnatanRH

La palabra soul no está en las opciones


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Porque es un estilo de música y no se traduce.


https://www.duolingo.com/profile/HitaSalama

Lo escribi bien


https://www.duolingo.com/profile/HitaSalama

Diga en donde esta el error de lo contrario no está enseñando nada,


https://www.duolingo.com/profile/Elloboazul

Cuando se utiliza "got" y cuando "have"


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Se puede decir 'Have you got any...?' pero es mejor inglés decir 'Do you have any....?'


https://www.duolingo.com/profile/JonathanHe630197

Me aparece "tenes" en lugar de tienes, si ambas son correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Sochi456687

Soul es alma, si bien soul es un tipo de música, creeo que debería funcionar .-.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No se traduce un estilo de música: 'soul/rap/hip-hop'.


https://www.duolingo.com/profile/LETICIA151

puse "tienes música soul" y me corrige con "tienes alguna soul" , por favor duolingo, esta corrección rompe los ojos. sacadla!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/cristalbert

corregir este error


https://www.duolingo.com/profile/BrendaDiaz862138

Jajajajajajajaa pensé que era música alma:v


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Se acepta «Tienes alguna música soul.» (31 octubre 2017)


https://www.duolingo.com/profile/DunkMask8769

musica soul soul es alma es en español no en ingles duolingo


https://www.duolingo.com/profile/misterbeltrul

"algo" no es valor para objetos no sustantivos.


https://www.duolingo.com/profile/JosePAblo140634

Deberian de hacer otra frase en donde se especifique que es un genero musical, yo nunca habia escuchado de ese genero musical


https://www.duolingo.com/profile/Virginia855374

jajajajajajaja ¿Vos tenés alguna soul? pero que c......o de traducción es esta???? Yo lo traduje bien y me da error y me corrige con estoooooo?


https://www.duolingo.com/profile/gorditas3

Tienes algo de musca soul? Pero aparece " Tienes algo de de soul?"


https://www.duolingo.com/profile/GregorioGo529680

tienes alguna música soul?


https://www.duolingo.com/profile/Juan_fds

Decir si tiene musica soul deberia tomarse por correcto


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

De hecho esa es la respuesta correcta, acompañado de "algo de"


https://www.duolingo.com/profile/GermanGonzalez14

la solución es pésima,lo correcto seria tienes música soul y no tienes algo de soul


https://www.duolingo.com/profile/JesusTunon1

es una frase sin sentido


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Tiene sentido en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/DIODELAHER

Do you have...? al ser traducido como "tienes" lleva implícito el pronombre tú. Por favor ¿cómo van a calificar mal ésto?


https://www.duolingo.com/profile/FERNANTO2017

Tienes alguna música soul. Esta traducción esta buena. En el Español el sujeto puede estar tácito.


https://www.duolingo.com/profile/GerardoAsensio

En castellano no es obligatorio colocar el sujeto de la oración por lo que mi traducción "¿Tienes alguna música soul?" debió ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/drjsantosv

Si "tienes" se supone es de tu... no hay necesidad de poner "Tu tienes"


https://www.duolingo.com/profile/ZEN162613

En Español suena mejor "tienes algo de música soul"


https://www.duolingo.com/profile/MoisesMend15

"Tienes algo de música Soul?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

¿Tienes algo de música soul? Aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/Mom92223

tienen demasiados errores,creo que es el truco para que no logremos nuestra meta.


https://www.duolingo.com/profile/pilarandra5

¿Tienes algo de música soul? es mejor traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Lourdes44734

¿Tienes algo de música Soul? Me la da incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/George762866

Aceptada. 7/4/2019.


https://www.duolingo.com/profile/Corey428610

en si, en el contexto que no dan, que significaría la palabra "soul"?


https://www.duolingo.com/profile/fourier_laplace-
  1. Hola Mundo Kawaii

https://www.duolingo.com/profile/Eglee56293

No entiendo porque me salio mal mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Desde mi humilde opinión, esa frase en español no tiene sentido, aunque se entiende. Alguien puede tener algún o algunos, discos de música soul, o casettes, o cd, etc. pero la música, en realidad, no se posee, se posee el soporte.


https://www.duolingo.com/profile/pilarandra5

Mejor que"alguna música soul", sería "algo de música soul"


https://www.duolingo.com/profile/MARIARIERA138172

Necesito tres amigos que me sigan por favor


https://www.duolingo.com/profile/juangual71

No sé quien ha traducido esto,pero está claro que no es español nativo. Aceptaremos pulpo como animal de compañia:)


https://www.duolingo.com/profile/alexandern628745

Creo que se escucha mejor,tu tuenes algo de musica soul?


https://www.duolingo.com/profile/Mike459292

Soul music se puede traducir por "música espiritual"; lo he visto y oído en varios contextos.


https://www.duolingo.com/profile/VicPerCazu

Es ptegunta, no afirmacion


https://www.duolingo.com/profile/Roberto33277

Ablan tan rapido qe no se les entiende un ❤❤❤❤ mejoren su vocabulario por favor y no ablen tan rapido


https://www.duolingo.com/profile/Carlos258610

La traducción "alguna música soul" no creo que sea la adecuada, más simple sería "algo de música soul"


https://www.duolingo.com/profile/JulioCsarF12

se supone que se deve traducir toda la oración no ?

soul es alma

Entonces sería

Tienes alguna música del alma? esa es la traduccion y no me la validó


https://www.duolingo.com/profile/FabrizioOy

Soul tambien es un género musical


https://www.duolingo.com/profile/AuraPatric20

En español no se entiende eso de soul


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Si no conoces este estilo de música puedes familiarizarte usando el internet.


https://www.duolingo.com/profile/xihuagomez

Si es un género de música que no es comun en todos los países, la traducción de "alma" debería ser considerada como correcta


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro261431

Está dentro de la unidad de música, no de la unidad de religión, por lo cual se entiende que se refiere a música.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Soul' es un género de música que se conoce por todo el mundo.


https://www.duolingo.com/profile/JACKMEND

Tienes alguna soul me corrige para do you have any soul music, wtf


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No habla de tu alma sino de la música 'soul', y has omitido la palabra 'música'.


https://www.duolingo.com/profile/SocorroSan215611

Por favor doulkngo me puedes decir que tipo de musica es soul, en español se traduce alma y en la traduccion que ustedes ponen es alma tambien pero cuando la corrigieron pusieron soul tambien asi que no entendi nada


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Pon la palabra en Google y aprenderás de la música.


https://www.duolingo.com/profile/Antares

Tenés? ¿Qué se supone que significa éso?Con todo el respeto posible , creo que así como a mí me enseñaron a leer a Neruda (cobarde y traidor a su familia) deberían muchos de sus traductores leer a Cervantes (para qué describirlo otra vez). Nos evitaríamos así muchas inútiles discusiones. Pero.. Tenés? Jajaja jajaja


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Tenés', palabra española de Argentina.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelGARC61134

señores no estoy de acuerdo:¿ Tienes alguna música soul? es una traducción correctísima


https://www.duolingo.com/profile/VictorHugo109647

Esta es una oración muy repetida


https://www.duolingo.com/profile/VictorHugo109647

Esta es una oración muy repetida


https://www.duolingo.com/profile/VictorHugo109647

Ésta es una oración muy repetida


https://www.duolingo.com/profile/VictorHugo109647

Ésta es una oración muy repetida


https://www.duolingo.com/profile/VictorHugo109647

Ésta es una oración muy repetida


https://www.duolingo.com/profile/pilarandra5

"¿Tú tienes algo de música soul?" sería una mejor traducción que la propuesta.


https://www.duolingo.com/profile/MariaElena492602

Que quire decir soul en español no se usa no la abia escuchado o solo sea una nota como sol o do re mi fasol


https://www.duolingo.com/profile/arrikiton

¿tú tienes alguna soul música? debió ser correcta , en castellano colocar soul delante o detrás del sustantivo que acompaña no cambia el sentido de la frase.


https://www.duolingo.com/profile/Hmbrtgllrm

La frase en castellano es incorrecta. Se debe decir: ¿Tienes "algo" de música soul?.


https://www.duolingo.com/profile/olga.p.rey

Tienes algo de música soul?


https://www.duolingo.com/profile/olga.p.rey

Tienes algo de música Soul?


https://www.duolingo.com/profile/LuisGullnE

"Tienes alguna canción de soul?" La da como mala... Por no poner un "Tú" delante y por no poner "musica soul" en vez de "cancion de soul" pero si en esta frase estamos hablando de "any", el minimo seria una canción, por lo que si tienes una canción, ya tienes algo de musica de ese género


https://www.duolingo.com/profile/ignacio479763

SOUL es una palabra inglesa, no espanola.Y los diccionarios la traducen como alma, espiritu,En la musica es musica que te ayude a pensar,meditar,como la musica yoga, flautista. etc. En mi pais no se usa comunmente el la calle.


https://www.duolingo.com/profile/Sebastianj558788

¿Tienes algo de musica soul?


https://www.duolingo.com/profile/Yaphar

Porque si la traduccion es a español quiere que ponga "musica soul" en lugar de poner musica de alma


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Por 'soul' es un género de música que no se traduce. Sería como traducir 'the blues' como 'los azules'.


https://www.duolingo.com/profile/JoseHidalg164200

No se porque mi respuesta esta mal si soul significa alma creo que alma musical esta corecta


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No se traduce un género de música como 'soul'.


https://www.duolingo.com/profile/DaleMaxPower

¿Tienes alguna musical soul? debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/litusempai

"musical" es lo incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/MARCELINO17

Música soul ó religiosa, espiritual, del alma con sentimiento, etc. Tambien aplicable a otras de origen popular Tango. Fado. Flamenco. etc.


https://www.duolingo.com/profile/litusempai

No tiene nada que ver con religión, la Música Soul es similar al Blues es un ritmo!


https://www.duolingo.com/profile/karenibanez

porque no puede ser musica para el alma ?


https://www.duolingo.com/profile/lorenahern16

Porque es un género de música, es como decir música para rocas en vez de Música rock


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro261431

En tal caso sería "music for the soul".


https://www.duolingo.com/profile/LLDobson

¿Tienes alguna música alma?


https://www.duolingo.com/profile/Rlehyr

Es el nombre del género musical, Soul, así como los nombres son iguales debería ser igual también, encima no suena bien en español.


https://www.duolingo.com/profile/venecia_sinti

Pense se referia al alma :/


https://www.duolingo.com/profile/Rlehyr

No, para nada, así como es: Rock music = Música rock / Soul music = Música soul

O simplemente soul, así como el jazz es jazz, el rock es rock, el metal es metal, no se traduce, empezó en los años 50, ejemplos: James Brown was known as the "Godfather of Soul", Aretha Franklin is widely known as the "Queen of Soul", Ray Charles is the father of soul.

Espero que te haya ayudado.


https://www.duolingo.com/profile/venecia_sinti

Yeah. You are right!

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.