1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Pude ver su figura a lo lejo…

"Pude ver su figura a lo lejos."

Перевод:Я смогла увидеть его фигуру вдалеке.

November 14, 2016

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

Пожалуйста, поясните , почему конструкция именно такая - а lo lejos . Lo обязательно? Gracias))


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1394

Артикль среднего рода субстантивирует наречие lejos (далеко), как бы превращая его в как бы существительное.
Получаем не "далеко", а "вдалеке" = "вдали" ~ "в дали".

"Прекрасное далёко" наверное можно перевести как lo lejos hermoso :)


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

Muchísimas gracias por tu respuesta)) Забыла об этом предложении, и перевела не вдалеке, а издалека, ответ не принят, но хотелось бы знать, это другое значение? -)


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1394

Думаю, что "издалека" будет de lo lejos. Направление-то сменилось :)


https://www.duolingo.com/profile/IgorZinenko

а как будет "Я смог разглядеть её фигуру вдалеке."

и почему неправильно "мог видеть"


https://www.duolingo.com/profile/Angelica_90

"Мог видеть" - "podía ver". А насчёт первого вопроса, скорее всего, будет также, потому что "pude" - это "смог; смогла", а "su" - это "его: её; их".


https://www.duolingo.com/profile/jCLk18

слышно что-то среднее между FUI и PUDE. по смыслу и то и другое подходит. что с этим делать?


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

Из всего этого мне непонятно что здесь делают "lo". Это типа "в его далеке"!

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.