"A kabátom abban a szekrényben van, amelyikben a te bakancsod."

Translation:My coat is in the wardrobe, in which your boots are.

November 14, 2016



That is most definitely wrong! It should be 'in which your boots are'

March 21, 2018

  • My coat is in the wardrobe, in which your boots are.

This is a quite awkward and unnatural translation into English (at least for a number of us). It may be formally correct, but nobody I know speaks like this.

A more natural translation:

  • My coat is in the cupboard which your boots are in

Note the change of word order.

My answer was marked as incorrect because I used this word order.

Please don't correct my English duo - it is my native tongue - I want to speak Hungarian better!

July 10, 2018


"your boots are in" is the less formal way in which we speak English.

September 7, 2018


Everything is okay with :"In which is are your boots"?

November 14, 2016


There is are a slight problem with that actually.

November 14, 2016


Why not ' my coat is in THAT wardrobe....?

May 12, 2018


It is also correct, "My coat is in that cupboard which your boots..." and "My coat is in the cupboard which your boots..." - they are both functionally the same

July 10, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.