"A kabátom abban a szekrényben van, amelyikben a te bakancsod."

Translation:My coat is in the wardrobe in which your boots are.

November 14, 2016

This discussion is locked.

  • My coat is in the wardrobe, in which your boots are.

This is a quite awkward and unnatural translation into English (at least for a number of us). It may be formally correct, but nobody I know speaks like this.

A more natural translation:

  • My coat is in the cupboard which your boots are in

Note the change of word order.

My answer was marked as incorrect because I used this word order.

Please don't correct my English duo - it is my native tongue - I want to speak Hungarian better!


That is most definitely wrong! It should be 'in which your boots are'


"your boots are in" is the less formal way in which we speak English.


Everything is okay with :"In which is are your boots"?


There is are a slight problem with that actually.


Why not ' my coat is in THAT wardrobe....?


It is also correct, "My coat is in that cupboard which your boots..." and "My coat is in the cupboard which your boots..." - they are both functionally the same


Think that most native English speakers would have said ".... where your boots are" even if it is not a literal translation.


If I were speaking English normally rather than writing what I thought you would consider the right answer, I would say, "My coat is in the wardrobe, where your boots are."


My coat is in the same wardrobe as your boots

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.