"The lawyer of these burglars goes over to the judge."
Translation:Ezeknek a betörőknek az ügyvédje odamegy a bíróhoz.
Everywhere else a verb + "over" is translated with "at-" and verb + "oda" is translated as "there" -- why is it different here?
Goes over to the judge = ODAmegy a bíróhoz, because the 2 actors are in the same room/place, probably during a trial.
Goes over to the judge = ÁTmegy a bíróhoz, because the 2 actors are in a separate place/room.
'Átmegyek hozzátok, odamegyek hozzád és megölellek' = 'I go over to you [to your place] and i go over to you [in the room] and give you a hug.'
'Átmegy hozzá, odamegy hozzá és megöleli' = 'She goes over to her, goes over to her and gives her a hug.'