1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Me gusta mirar a los animale…

"Me gusta mirar a los animales."

Перевод:Мне нравится смотреть на животных.

November 14, 2016

12 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/OlesyaGam

Почему тут есть частица "а", а в аналогичном предложении "Ей нравится смотреть на птиц" - нет? По-моему, оно писалось так: A ella le gusta mirar pajaros. (Оба предложения встретились мне в одном упражнении.) И почему-то нет артикля множественного числа перед pajaros.


https://www.duolingo.com/profile/-aks-

там тоже спросили, и тоже пока без ответа https://forum.duolingo.com/comment/29856469


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1401

думаю, там просто дикие птицы, а тут некие определенные и, наверно, любимые зверюшки :)

https://forum.duolingo.com/comment/14126916


https://www.duolingo.com/profile/AlexeyMitin

Почему-то не принимает вариант "мне нравится смотреть за животными"


https://www.duolingo.com/profile/kirula

"Смотреть за животными" в смысле "ухаживать за ними"? Это будет cuidar los animales.
"Смотреть на животных" - принимает.


https://www.duolingo.com/profile/AlexeyMitin

нет имелось ввиду "смотреть за животными" в значении "наблюдать за животными"


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Выражение "смотреть за кем-то" не имеет такого значения.


https://www.duolingo.com/profile/AlexeyMitin

у меня нет уверенности, что такое использование корректно с точки зрения литературного языка, но в разговорном языке оно распространено.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Может быть, не знаю. Пока что вы первый, кому захотелось так перевести. Подождём, посмотрим.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

«Смотреть за» звучит как Украина или Краснодарский край. Это не нормативный русский.


https://www.duolingo.com/profile/lira90571

Имеет.

Можно сказать как "Я смотрю за движущимися точками на экране", так и "Я смотрю за животными" в том же значении.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

За год и десять месяцев двоим пользователям понадобился такой вариант. А в инкубаторе вообще ни одной заявки. Ни на какие мысли не наводит?
Нормативно по-русски: "смотреть на точки, на животных, на что попало" или "наблюдать за точками, за животными, за чем попало".

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.