"What did I do now?"

Traduction :Qu'ai-je encore fait ?

February 19, 2014

33 commentaires

Trié par : fil populaire

https://www.duolingo.com/profile/DamienBoss

"Qu'ais-je fait maintenant ?" Quand utilise-t-on une phrase pareille ? Du passé avec "now" !?

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Combava

Oui, c'est vraiment n'importe quoi cette phrase.


https://www.duolingo.com/profile/Gac10

Entièrement d'accord. .


https://www.duolingo.com/profile/kirofen

il serait bon d'apporter plus d'explication linguistique sur cette tournure de phrase qui de toute évidence heurte les français quand elle traduite...Merci


https://www.duolingo.com/profile/Bouchka1

Que faisais-je maintenant ? Ca ne peut pas passer, refusé par Duo Pour moi, "now" ne veut pas dire "encore" mais maintenant.


https://www.duolingo.com/profile/maggimunro

En anglais c'est 'what do I do now' as in 'next', ou en le passé 'what did I do then'.


https://www.duolingo.com/profile/Marie75011

Grrrrrrr ! Parfois Duo il est difficile de te suivre dans tes propositions. Même en francais certaines phrases proposées en correction ne se disent jamais d'ou nos interrogations multiples


https://www.duolingo.com/profile/Bida974

Qu ai je donc fait.? Devrait etre accepte


https://www.duolingo.com/profile/Bida974

complique des fois de traduire mot a mot DL a accepter now c est sur que sa traduction" encore" me plait mieux mais je n'ai pas oser ...j aurai du


https://www.duolingo.com/profile/jeanluc190266

Je n'ai pas compris le sens de la phrase ? Pourquoi now ?


https://www.duolingo.com/profile/La_Buchette

Il n'y a aucune erreur... Si "now" est utilisé dans le sens "encore", la phrase a un sens tout à fait normal...


https://www.duolingo.com/profile/MGrapin

que fais-je maintenant ? n'est pas accepté pourquoi ? puis-je avoir une explication merci


https://www.duolingo.com/profile/tfinca

Que vais-je faire à présent. ? Serait -il va!ab le ?


https://www.duolingo.com/profile/kirofen

cela demande plus d'éclaircissement de la part de DL


https://www.duolingo.com/profile/Jackymalo

Pourquoi le passé simple "Que fis-je alors" n'est-il pas accepté ? Je pensais que le prétérit anglais pouvait aussi être traduit par un passé simple en français. Comment Duo traduirait-il "Que fis-je alors" en anglais ?


https://www.duolingo.com/profile/Naquada28

Jacky; j'ai posé la même question et un modérateur m'a répondu. Il m'a dit qu'apparemment DL ne prenait pas en compte le passé simple qui, dans la langue Française, n'était pas trop utilisé autrement qu'à l'écrit.


https://www.duolingo.com/profile/cricri811231

par instinct francophone, je le traduirai par ; mais qu'est-ce que j'ai fait alors ? ou !


https://www.duolingo.com/profile/Michelle4524

Now : vos difinitions : maintenant, à présent, alors , mais ne se traduit pas par "encore"


https://www.duolingo.com/profile/pinel12

Encore une approximation peu française de DL "qu'ai je fait maintenant?" ,mais ça ne va pas du tout cette traduction! Que fais je maintenant ,OK ,ou qu'ai je fait hier ou tout à l'heure...mais maintenant (now) ne convient pas du tout!


https://www.duolingo.com/profile/ThierryET2

Que fais-je maintenant n'est-elle pas une bonne traduction?


https://www.duolingo.com/profile/cricri811231

c'est vrai que " did " suivi de " now " est difficile à comprendre !


https://www.duolingo.com/profile/rhhpk

Par example, quand un enfant a fait quelque chose mechant et son parent dit "Hier tu etait tres mechant" Quand l'enfant ne sait pas pourquoi, il dit "What did I do now".

C'est a dire que "Que fais-je maintenant" n'a pas le meme sens, et je pense que la meilleur traduction est "Qu'ai-je fait encore".

On peut dire aussi: What's happening now (a ce moment-la) What's happened now (c'est deja arrive)


https://www.duolingo.com/profile/Richeud.

Bonjour, Un moderateur peut-il nous donner une reponse eclairee ? Je ne sais plus quoi faire maintenant.


https://www.duolingo.com/profile/Polydor_Remi

Est ce qu'on peut corriger l'exercice qui ne tient pas. Le passé avec le présent!!!!


https://www.duolingo.com/profile/0b2c3

DL propose "alors " pour "now " et ma traduction: "qu'ai-je fait alors " est refusée .


https://www.duolingo.com/profile/chrisiris

Grŕrrrr n'importe quoi


https://www.duolingo.com/profile/tonyhv30

D'accord avec DamienBoss cette phrase ne vas pas.


https://www.duolingo.com/profile/poisonsilvy

Je ne sais pas quelle traduction vous donne Duolingo, en ce qui me concerne j'ai: qu'est-ce que je faisais maintenant? et je vous accorde que ce n'est pas très heureux. Par contre What did I do now est bel et bien utilisé en anglais pour dire : Qu'est-ce-que j'ai encore fait?, Qu'est-ce-que j'ai fait de mal?


https://www.duolingo.com/profile/Combava

Ne dit-on pas : "What have I done ?" ?


https://www.duolingo.com/profile/Bernard4949

La traduction proposée ce jour par DL est "qu'ai-je encore fait". Plus heureux que la précédente.


https://www.duolingo.com/profile/ricChonave

Qu'est-ce que j'ai fait encore pas pris car il fallait mettre qu'-ai je encore fait???? Y'en a qui s'emm.... chez Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/PapyXM

Oui, "Qu'est-ce que..." est une construction très utilisée par les Français mais pas très académique et il n'est pas conseillé de s'entêter à l'utiliser avec Duolingo.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.