Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"What did I do now?"

Traduction :Qu'ai-je encore fait ?

il y a 4 ans

30 commentaires


https://www.duolingo.com/DamienBoss

"Qu'ais-je fait maintenant ?" Quand utilise-t-on une phrase pareille ? Du passé avec "now" !?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Combava

Oui, c'est vraiment n'importe quoi cette phrase.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Gac10
Gac10
  • 25
  • 11
  • 76

Entièrement d'accord. .

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/maggimunro
maggimunro
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 11
  • 1793

En anglais c'est 'what do I do now' as in 'next', ou en le passé 'what did I do then'.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Bouchka1
Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 15

Que faisais-je maintenant ? Ca ne peut pas passer, refusé par Duo Pour moi, "now" ne veut pas dire "encore" mais maintenant.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Marie75011

Grrrrrrr ! Parfois Duo il est difficile de te suivre dans tes propositions. Même en francais certaines phrases proposées en correction ne se disent jamais d'ou nos interrogations multiples

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/kirofen
kirofen
  • 25
  • 12
  • 9
  • 6

il serait bon d'apporter plus d'explication linguistique sur cette tournure de phrase qui de toute évidence heurte les français quand elle traduite...Merci

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Bida974

Qu ai je donc fait.? Devrait etre accepte

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Bida974

complique des fois de traduire mot a mot DL a accepter now c est sur que sa traduction" encore" me plait mieux mais je n'ai pas oser ...j aurai du

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/jeanluc190266

Je n'ai pas compris le sens de la phrase ? Pourquoi now ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/La_Buchette

Il n'y a aucune erreur... Si "now" est utilisé dans le sens "encore", la phrase a un sens tout à fait normal...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MGrapin

que fais-je maintenant ? n'est pas accepté pourquoi ? puis-je avoir une explication merci

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/kirofen
kirofen
  • 25
  • 12
  • 9
  • 6

cela demande plus d'éclaircissement de la part de DL

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Jackymalo
Jackymalo
  • 25
  • 19
  • 241

Pourquoi le passé simple "Que fis-je alors" n'est-il pas accepté ? Je pensais que le prétérit anglais pouvait aussi être traduit par un passé simple en français. Comment Duo traduirait-il "Que fis-je alors" en anglais ?

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Naquada28
Naquada28
  • 25
  • 25
  • 918

Jacky; j'ai posé la même question et un modérateur m'a répondu. Il m'a dit qu'apparemment DL ne prenait pas en compte le passé simple qui, dans la langue Française, n'était pas trop utilisé autrement qu'à l'écrit.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/cricri811231
cricri811231
  • 24
  • 10
  • 7
  • 296

par instinct francophone, je le traduirai par ; mais qu'est-ce que j'ai fait alors ? ou !

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Michelle4524

Now : vos difinitions : maintenant, à présent, alors , mais ne se traduit pas par "encore"

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/pinel12

Encore une approximation peu française de DL "qu'ai je fait maintenant?" ,mais ça ne va pas du tout cette traduction! Que fais je maintenant ,OK ,ou qu'ai je fait hier ou tout à l'heure...mais maintenant (now) ne convient pas du tout!

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/ThierryET2

Que fais-je maintenant n'est-elle pas une bonne traduction?

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/cricri811231
cricri811231
  • 24
  • 10
  • 7
  • 296

c'est vrai que " did " suivi de " now " est difficile à comprendre !

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/rhhpk
rhhpk
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 10
  • 6

Par example, quand un enfant a fait quelque chose mechant et son parent dit "Hier tu etait tres mechant" Quand l'enfant ne sait pas pourquoi, il dit "What did I do now".

C'est a dire que "Que fais-je maintenant" n'a pas le meme sens, et je pense que la meilleur traduction est "Qu'ai-je fait encore".

On peut dire aussi: What's happening now (a ce moment-la) What's happened now (c'est deja arrive)

il y a 5 jours

https://www.duolingo.com/Richeud.
Richeud.
  • 20
  • 17
  • 17

Bonjour, Un moderateur peut-il nous donner une reponse eclairee ? Je ne sais plus quoi faire maintenant.

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/KatoloLuaz

Est ce qu'on peut corriger l'exercice qui ne tient pas. Le passé avec le présent!!!!

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/tonyhv30

D'accord avec DamienBoss cette phrase ne vas pas.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/poisonsilvy

Je ne sais pas quelle traduction vous donne Duolingo, en ce qui me concerne j'ai: qu'est-ce que je faisais maintenant? et je vous accorde que ce n'est pas très heureux. Par contre What did I do now est bel et bien utilisé en anglais pour dire : Qu'est-ce-que j'ai encore fait?, Qu'est-ce-que j'ai fait de mal?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Combava

Ne dit-on pas : "What have I done ?" ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Bernard4949

La traduction proposée ce jour par DL est "qu'ai-je encore fait". Plus heureux que la précédente.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ricChonave

Qu'est-ce que j'ai fait encore pas pris car il fallait mettre qu'-ai je encore fait???? Y'en a qui s'emm.... chez Duolingo.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PapyXM
PapyXM
  • 17
  • 12
  • 10
  • 8
  • 4
  • 4

Oui, "Qu'est-ce que..." est une construction très utilisée par les Français mais pas très académique et il n'est pas conseillé de s'entêter à l'utiliser avec Duolingo.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GillesGagnant

Oui à corriger

il y a 4 ans