"Ŝi amas lin kaj min!"

Traducción:¡Ella nos ama a él y a mí!

Hace 1 año

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Donloro

stranga frazo en hispana lingvo, ĉu ne ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ne vere... kial vi diras tion?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EddieFerrie
EddieFerrie
  • 25
  • 18
  • 14
  • 12
  • 5
  • 91

la respuesta "ella nos ama" debería ser aceptada también

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Puedes reportarla si quieres, pero no estoy de acuerdo. "Ŝi amas nin" sería "Ella nos ama": la oración aquí es "Ŝi amas lin kaj min".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EddieFerrie
EddieFerrie
  • 25
  • 18
  • 14
  • 12
  • 5
  • 91

ella nos ama a él y a mí, sería lo mismo que decir ella nos ama. Es como cuando decimos gracias, ahí estamos acortando la frase 'le doy las gracias'. Igual depende del contexto, porque bien podría significar 'ella nos ama a todos' o 'ella nos ama a él y a mí' pero bajo mi criterio, debería ser aceptada, así que voy a reportar :)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanseBusta

"Ella lo ama y a mí" también la acepta

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/JosetxuLluis

En este contexto tambien sirve la traducion con el pronombre Nos,pues en castellano salvo para concretar raramente donde una persona informa o dice algo donde se incluye a si mismo con una persona o mas,se usa el pronombre reflexivo Nos y nobse enumeran a lis seres que componen esa colectividad por recomendacion de la RAE

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Correcto: por eso la traducción dice "nos ama a él y a mí".

Hace 3 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.