"Ŝiamaslinkajmin!"

Traducción:¡Ella nos ama a él y a mí!

Hace 2 años

16 comentarios


https://www.duolingo.com/Donloro

stranga frazo en hispana lingvo, ĉu ne ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ne vere... kial vi diras tion?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanseBusta

"Ella lo ama y a mí" también la acepta

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/EddieFerrie
EddieFerrie
  • 25
  • 19
  • 15
  • 12
  • 5
  • 161

la respuesta "ella nos ama" debería ser aceptada también

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Puedes reportarla si quieres, pero no estoy de acuerdo. "Ŝi amas nin" sería "Ella nos ama": la oración aquí es "Ŝi amas lin kaj min".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EddieFerrie
EddieFerrie
  • 25
  • 19
  • 15
  • 12
  • 5
  • 161

ella nos ama a él y a mí, sería lo mismo que decir ella nos ama. Es como cuando decimos gracias, ahí estamos acortando la frase 'le doy las gracias'. Igual depende del contexto, porque bien podría significar 'ella nos ama a todos' o 'ella nos ama a él y a mí' pero bajo mi criterio, debería ser aceptada, así que voy a reportar :)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JosetxuLluis

En este contexto tambien sirve la traducion con el pronombre Nos,pues en castellano salvo para concretar raramente donde una persona informa o dice algo donde se incluye a si mismo con una persona o mas,se usa el pronombre reflexivo Nos y nobse enumeran a lis seres que componen esa colectividad por recomendacion de la RAE

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Correcto: por eso la traducción dice "nos ama a él y a mí".

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/borremarga
borremarga
  • 19
  • 16
  • 16
  • 13
  • 9

En español de españa es correcto decir "ella le ama a él"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/linguaggio2016

Me parece más correcto "ella lo ama (a él)", Ella la ama (a ella). Ella le ama (a él o a ella) ¿podría ser un caso de leísmo?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, las tres son igual de correctas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/linguaggio2016

Exacto, es un caso de leísmo pero se admite cuando es a persona masculina singular. Según la RAE: En el Esbozo de una nueva gramática de la lengua española (RAE, 1973) se condena el leísmo referido a cosa, pero se permite el referido a persona masculina singular; el leísmo plural siempre ha sido censurado por la Academia. Por tanto en este ejemplo son admitidas las tres formas en singular. Y en plural sólo serían válidas dos: Ella los ama (a ellos), y ella las ama (a ellas).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ah, no sabía ese nivel de detalle sobre el leísmo: gracias.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EdgarChvez1
EdgarChvez1
  • 13
  • 9
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2

Claro, con razón les parece tan normal en España decir "Ella los dice" y no "Ella les dice", como debería ser. Por ello la RAE recibe tantas críticas por parte del grueso de los hispanohablantes.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/NaymaLuna
NaymaLuna
  • 25
  • 9
  • 7
  • 6
  • 4
  • 239

Pues yo soy española y en mi vida e escuchado eso de "ella los dice", siempre e dicho y e oído "ella les dice" pero valla...

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí.

Hace 2 años
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.