Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"The police want a name."

Tłumaczenie:Policja chce nazwisko.

0
1 rok temu

7 komentarzy


https://www.duolingo.com/Kaszeu

Surename*?

9
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

nazwisko = "surname, family name, name"

imię = first name, Christian name, name"

imię i nazwisko = "name"

Prawdopodobnie policja chce imię i nazwisko.

6
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/FaustynaCe

Czy NAME to nie oznacza IMIĘ, a SURNAME - nazwisko ?

4
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/br0d4
br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 10
  • 9
  • 5
  • 1074
  • "first name", "forename" = imię
  • "surname", "second name", "last name" = nazwisko
  • "name" = imię lub imię i nazwisko, czasem samo nazwisko
6
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/IgaSiwiec1

Dobrze Name-imie Surname-nazwisko Dużo też zależy od kontekstu zdania

0
Odpowiedz1 miesiąc temu

https://www.duolingo.com/hankaratka

Ta policja! To chyba 3 osoba? Albo sie myle?

3
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/br0d4
br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 10
  • 9
  • 5
  • 1074

Owszem, 3-cia osoba - ale liczby mnogiej. Słowo "police" jest w j.angielskim rzeczownikiem zbiorowym - tak samo jak "people" (ludzie), z którym to słowem ma zresztą wiele wspólnego - bo po angielsku "police" znaczy właśnie "ludzie pracujący w instytucji zajmującej się łapaniem przestępców i pilnowaniem przestrzegania prawa" . Dlatego należy z tym rzeczownikiem stosować formy liczby mnogiej czasownika i poprawnie jest:

  • "The police want a name." - tak jak: "They want a name."
  • "The police are chasing him." - tak jak: "They are chasing him."
10
Odpowiedz1 rok temu