Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"You write him a check."

Traduzione:Tu gli scrivi un assegno.

5 anni fa

19 commenti


https://www.duolingo.com/gattotappo

scrivigli un assegno deve essere accettato come tu gli scrivi un assegno o tu scrivi a lui un assegno

5 anni fa

https://www.duolingo.com/mukkapazza
mukkapazza
  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5

C'è una piccola differenza tra "You write him a check" e "Write him a check"... in italiano non è necessario specificare il soggetto, e per questo l'imperativo inglese può sembrare strano. Se non c'è alcun soggetto nella frase inglese, può essere soltanto una frase imperativa. Write him a check = Scrivigli un assegno.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/vonkappa

Infatti "scrivigli un assegno" è in italiano Imperativo ; se in inglese c'è il soggetto va tradotto coll' Indicativo (Tu gli scrivi un assegno). (almeno credo :) )

5 anni fa

https://www.duolingo.com/mukkapazza
mukkapazza
  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5

Giusto!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/inconveniente
inconveniente
  • 25
  • 25
  • 14
  • 301

Ma siccome stiamo traducendo in italiano,e questa frase sia con il TU o senza, risulta sempre imperativa, scrivigli un assegno dovrebbe essere accettata !!Bye mukkapazza.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/iacoy
iacoy
  • 25
  • 8
  • 3
  • 2
  • 650

Così è imperativo però

1 mese fa

https://www.duolingo.com/iltacchino

posto che check é anche "conto", visto che è già ricorso in frasi precedenti, mi chiedo perché non accettarlo??? tra l'altro assegno si traduce solitamente cheque.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Leeeooooo

Ho scritto : "tu gli scrivi un assegno" e salta fuori che invece voleva "voi gli scrivete un..."

3 anni fa

https://www.duolingo.com/angelarolli
angelarolli
  • 25
  • 17
  • 10
  • 7
  • 4
  • 524

Scrivigli e scrivi a lui è la stessa cosa

2 anni fa

https://www.duolingo.com/BARRACATO

Perché non va bene "gli hai scritto un assegno"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/inconveniente
inconveniente
  • 25
  • 25
  • 14
  • 301

Perchè ciò che hai scritto tu si tradurrebbe con "you have written him a check". Ciao

2 anni fa

https://www.duolingo.com/smetana360

Ma in italiano si usa firmare un assegno e non scrivere. Io infatti ho tradotto " tu gli firmi un assegno".

1 anno fa

https://www.duolingo.com/osvaldo1946

Penso che "scrivigli un assegno" sia corretto.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

La frase in inglese ha un soggetto, quindi NON E' imperativo.
Scrivigli un assegno (e magari in italiano sarebbe meglio dire: firmagli un assegno) E' imperativo in italiano.
Perché dobbiamo trasformare una frase in imperativo quando non lo è all'origine?
bye

1 anno fa

https://www.duolingo.com/imelduska

tu gli scrivi o scrivigli grammaticamente non è la stessa cosa?

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/24dgtkytdi0xv6z

tu scrivi a lui o scrivigli e' la stessa cosa

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/franco660989

dire fagli e dire fa a lui e' la stessa cosa!

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/annamaria804820

Non ha senso dure gli scrivi un assegno. Di solito si dice gli firmi un assegno

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/iacoy
iacoy
  • 25
  • 8
  • 3
  • 2
  • 650

Scrivigli un assegno

1 mese fa