I agree, "needs" is wrong here, as is its translation "χρειάζεται". "Requires" and "απαιτεί" work better. You could however say in active voice "Γι' αυτό το παιχνίδι χρειάζεσαι (or χρειάζεται να έχεις) γενικές γνώσεις".
As for game vs toy, it is reasonable to assume that if it requires general knowledge it is very likely a board game that involves questions, rather than a toy you play with. So παιχνίδι here should be translated as game, and toy IMO is correctly marked wrong.