Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Personne ne comprend pourquoi."

Traducción:Nadie entiende por qué.

Hace 4 años

21 comentarios


https://www.duolingo.com/HcdBass

¿Por qué no se utiliza "pas" después del verbo en este caso?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Calofo
Calofo
  • 13
  • 12

Me imagino que es porque ya se esta colocando la variable "personne", entonces ya no hay necesidad de colocar "pas"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Masy6661
Masy6661
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11

Car personne est negatif et en Francais on ne peux pas avoir deux negations

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sas07
sas07
  • 17
  • 16
  • 8
  • 8
  • 131

"Personne ne" es "nadie" o solo "personne"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lrtward
Lrtward
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8
  • 663

"Personne" es "nadie" pero va con un verbo negativo ("ne comprend'). Aquí está un enlace, pero es en inglés: http://french.about.com/od/grammar/a/pronouns_negative.htm

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/OmaelRangel

misma pregunta "personne" significa algo por si solo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fel1693
fel1693
  • 19
  • 17
  • 3
  • 16

Por si solo personne=persona y personne ne = nadie

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/OmaelRangel

gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GustavoSol170919

fel1693! Merci, pour l'explication

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/andromedax

¿Y cuál es la diferencia entre eso y "aucun personne comprende pourquoi"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"aucun personne comprende pourquoi" no es francés porque:
\1:
- si aucun es un adjetivo -> aucune personne (= ninguna persona);
- si es un pronombre -> no se puede poner aucun y personne juntos así.
\2. comprende no existe


- [sustantivo (femenino)] une personne <-> una persona, así que aucune personne <-> ninguna persona
- [pronombre indefinido] personne <-> nadie o alguien (dependiendo del contexto)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/opflucker

En este caso es incorrecto el uso de "por qué" puesto que no es una pregunta. Cuando se habla de una razón se debe usar "porqué", como en: El porqué de las cosas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sagitta_luminis

"Porqué" es un sustantivo (http://lema.rae.es/drae/?val=porqu%C3%A9), y aunque en tu ejemplo lo has utilizado correctamente, en la frase de duolingo no debería usarse.

"El porqué de las cosas" es lo mismo que "La razón de las cosas" o "El motivo de las cosas", pero no se puede decir "Nadie entiende razón/motivo". Si buscas "por" en la RAE y bajas hasta donde pone "~ qué" verás que hay un ejemplo en el que lo emplea en el mismo sentido que duolingo: "No acierto a explicarme por qué le tengo tanto cariño". (http://lema.rae.es/drae/?val=por)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nayra92

-Nadie comprende por qué [+resto de la pregunta omitida] es correcto. -Nadie comprende EL porqué (como sinónimo de "la razón", " el motivo") es sintácticamente correcto pero no es la traducción más exacta. -Nadie comprende porqué es incorrecto. "Porqué" es un sustantivo. Necesitas el artículo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 23
  • 23
  • 81

No siempre es como dices, opfluker. Las formas correctas son:

  • Por qué vienes?

  • No sé por qué vienes

  • No conozco el porqué de tu visita

  • Te lo pregunto porque no lo sé

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/astermaste
astermaste
  • 20
  • 20
  • 9
  • 5
  • 2

parce que, o solo parce, significa porque

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ramona475195

¿En qué otros casos NO se debe utilizar "pas"? (la formula, si mal no recuerdo es : Ne + verbo + pas/plus)

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 23
  • 23
  • 81

1- Cuando hay una palabra con significado negativo afectando a la acción o estado expresados por el verbo, se suprime el «pas»

  • Personne n'est venu (No ha venido nadie)

  • il n'y a rien de nouveau (no hay nada nuevo)

  • il semble n'être nulle part (parece no estar en ningún sitio)

  • Tu n'es jamais content (nunca estás contento)

  • il n' a plus d'argent (ya no tiene dinero)

2- Estructura «NE (verbo) QUE ......» se traduce como «NO (verbo) MÀS QUE...», «NO (verbo) SINO....(otro verbo....»- «SOLAMENTE (verbo)....»

  • il NE sait QUE crier (NO sabe MÁS QUE gritar) (NO sabe SINO gritar) (Sólo sabe gritar)

  • elle NE donne QUE de mauvaises nouvelles (SOLO da malas noticias, NO da .MAS QUE malas noticias) (

  • vous N'avez QU'à le demander. (NO tiene MÁS QUE pedirlo) (solamente tiene usted que pedirlo)

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Mosalf
Mosalf
  • 25
  • 24
  • 22
  • 532

Une réponse très complète

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 23
  • 23
  • 81

merci Mosalf. Comment ça va? Ça fait longtemps qu'on ne se rencontrait

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/MarinaMaury
MarinaMaury
  • 15
  • 15
  • 8
  • 110

No falta ningún espacio, no es una pregunta.

Hace 4 meses