"Personne ne comprend pourquoi."

Traducción:Nadie entiende por qué.

February 19, 2014

32 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sas07

"Personne ne" es "nadie" o solo "personne"

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

"Personne" es "nadie" pero va con un verbo negativo ("ne comprend'). Aquí está un enlace, pero es en inglés: http://french.about.com/od/grammar/a/pronouns_negative.htm

November 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/OmaelRangel

misma pregunta "personne" significa algo por si solo?

October 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fel1693

Por si solo personne=persona y personne ne = nadie

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/OmaelRangel

gracias

March 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GustavoSol170919

fel1693! Merci, pour l'explication

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/HcdBass

¿Por qué no se utiliza "pas" después del verbo en este caso?

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Calofo

Me imagino que es porque ya se esta colocando la variable "personne", entonces ya no hay necesidad de colocar "pas"

April 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

Car personne est negatif et en Francais on ne peux pas avoir deux negations

July 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Prairiedoggie

Masy eso no tiene sentido ya que como tu mismo dices no pueden haber 2 negaciones. Si "personne" es negativo entonces para que usar "ne". Y en otros casos se usa "ne" y "pas" en la misma oracion. Ahi tienes dos negativos tambien...

March 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/opflucker

En este caso es incorrecto el uso de "por qué" puesto que no es una pregunta. Cuando se habla de una razón se debe usar "porqué", como en: El porqué de las cosas.

August 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/sagitta_luminis

"Porqué" es un sustantivo (http://lema.rae.es/drae/?val=porqu%C3%A9), y aunque en tu ejemplo lo has utilizado correctamente, en la frase de duolingo no debería usarse.

"El porqué de las cosas" es lo mismo que "La razón de las cosas" o "El motivo de las cosas", pero no se puede decir "Nadie entiende razón/motivo". Si buscas "por" en la RAE y bajas hasta donde pone "~ qué" verás que hay un ejemplo en el que lo emplea en el mismo sentido que duolingo: "No acierto a explicarme por qué le tengo tanto cariño". (http://lema.rae.es/drae/?val=por)

August 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GarcaOrtiz1

"Nadie entiende el porqué" me parece a mi también una forma más correcta de expresarse en Español

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Las dos formas son igualmente correctas

-. Nadie entiende por qué

-. Nadie entiende el porqué

May 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MarinaMaury

No . La segunda es correcta. La primera sería correcta si fuera una pregunta. Pero es una afirmación. No se está preguntando por qué no entiende el porqué. Piensen antes de escribir cosas que confunden. Me hacen recordar al Duolingo. Más burro no puede ser. Ojo . Recién me la dieron correcta. Es según quien esté-.Capaz es un ogro y quiere que nadie aprenda. No se fíen en un traductor que poco bien traduce. Saludos.

March 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/nayra92

-Nadie comprende por qué [+resto de la pregunta omitida] es correcto. -Nadie comprende EL porqué (como sinónimo de "la razón", " el motivo") es sintácticamente correcto pero no es la traducción más exacta. -Nadie comprende porqué es incorrecto. "Porqué" es un sustantivo. Necesitas el artículo.

March 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

No siempre es como dices, opfluker. Las formas correctas son:

  • Por qué vienes?

  • No sé por qué vienes

  • No conozco el porqué de tu visita

  • Te lo pregunto porque no lo sé

May 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/andromedax

¿Y cuál es la diferencia entre eso y "aucun personne comprende pourquoi"?

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"aucun personne comprende pourquoi" no es francés porque:
\1:
- si aucun es un adjetivo -> aucune personne (= ninguna persona);
- si es un pronombre -> no se puede poner aucun y personne juntos así.
\2. comprende no existe


- [sustantivo (femenino)] une personne <-> una persona, así que aucune personne <-> ninguna persona
- [pronombre indefinido] personne <-> nadie o alguien (dependiendo del contexto)

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/HenriP1

"Nadie sabe por qué" considero que es correcto

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Conocer y saber me parece que tienen un ligero matiz, y además, saber es savoir (personne ne sait pas...) y conocer es conaître

June 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

*Connaître

June 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

(Y el pas de antes no va)

June 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Personne ne sait pas no es correcto, sobra el "pas"

Respecto a savoir y connaître, no hay que ser tan rígido con las traducciones, hay que atender a los significados. Según el contexto, pueden pedir diferente traducciones.

May 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mosalf1

entiende o comprende, muy limitado el vocabulario.

August 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/astermaste

parce que, o solo parce, significa porque

November 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BarbyMad

"Nadie comprende el por qué" tambien es válido.

June 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ramona475195

¿En qué otros casos NO se debe utilizar "pas"? (la formula, si mal no recuerdo es : Ne + verbo + pas/plus)

January 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

1- Cuando hay una palabra con significado negativo afectando a la acción o estado expresados por el verbo, se suprime el «pas»

  • Personne n'est venu (No ha venido nadie)

  • il n'y a rien de nouveau (no hay nada nuevo)

  • il semble n'être nulle part (parece no estar en ningún sitio)

  • Tu n'es jamais content (nunca estás contento)

  • il n' a plus d'argent (ya no tiene dinero)

2- Estructura «NE (verbo) QUE ......» se traduce como «NO (verbo) MÀS QUE...», «NO (verbo) SINO....(otro verbo....»- «SOLAMENTE (verbo)....»

  • il NE sait QUE crier (NO sabe MÁS QUE gritar) (NO sabe SINO gritar) (Sólo sabe gritar)

  • elle NE donne QUE de mauvaises nouvelles (SOLO da malas noticias, NO da .MAS QUE malas noticias) (

  • vous N'avez QU'à le demander. (NO tiene MÁS QUE pedirlo) (solamente tiene usted que pedirlo)

January 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mosalf

Une réponse très complète

January 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

merci Mosalf. Comment ça va? Ça fait longtemps qu'on ne se rencontrait

July 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Prairiedoggie

No te falto "pas" despues "recontrait"?

March 23, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.