"Personne ne comprend pourquoi."

Traducción:Nadie entiende por qué.

Hace 4 años

24 comentarios


https://www.duolingo.com/HcdBass

¿Por qué no se utiliza "pas" después del verbo en este caso?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Calofo
Calofo
  • 13
  • 12

Me imagino que es porque ya se esta colocando la variable "personne", entonces ya no hay necesidad de colocar "pas"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Masy6661
Masy6661
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11

Car personne est negatif et en Francais on ne peux pas avoir deux negations

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sas07
sas07
  • 20
  • 11
  • 9
  • 8
  • 197

"Personne ne" es "nadie" o solo "personne"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lrtward
Lrtward
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8
  • 720

"Personne" es "nadie" pero va con un verbo negativo ("ne comprend'). Aquí está un enlace, pero es en inglés: http://french.about.com/od/grammar/a/pronouns_negative.htm

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/OmaelRangel

misma pregunta "personne" significa algo por si solo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fel1693
fel1693
  • 20
  • 17
  • 3

Por si solo personne=persona y personne ne = nadie

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/OmaelRangel

gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GustavoSol170919

fel1693! Merci, pour l'explication

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/opflucker

En este caso es incorrecto el uso de "por qué" puesto que no es una pregunta. Cuando se habla de una razón se debe usar "porqué", como en: El porqué de las cosas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sagitta_luminis

"Porqué" es un sustantivo (http://lema.rae.es/drae/?val=porqu%C3%A9), y aunque en tu ejemplo lo has utilizado correctamente, en la frase de duolingo no debería usarse.

"El porqué de las cosas" es lo mismo que "La razón de las cosas" o "El motivo de las cosas", pero no se puede decir "Nadie entiende razón/motivo". Si buscas "por" en la RAE y bajas hasta donde pone "~ qué" verás que hay un ejemplo en el que lo emplea en el mismo sentido que duolingo: "No acierto a explicarme por qué le tengo tanto cariño". (http://lema.rae.es/drae/?val=por)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GarcaOrtiz1

"Nadie entiende el porqué" me parece a mi también una forma más correcta de expresarse en Español

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/M.parlange

Las dos formas son igualmente correctas

-. Nadie entiende por qué

-. Nadie entiende el porqué

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarinaMaury

No . La segunda es correcta. La primera sería correcta si fuera una pregunta. Pero es una afirmación. No se está preguntando por qué no entiende el porqué. Piensen antes de escribir cosas que confunden. Me hacen recordar al Duolingo. Más burro no puede ser. Ojo . Recién me la dieron correcta. Es según quien esté-.Capaz es un ogro y quiere que nadie aprenda. No se fíen en un traductor que poco bien traduce. Saludos.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/nayra92

-Nadie comprende por qué [+resto de la pregunta omitida] es correcto. -Nadie comprende EL porqué (como sinónimo de "la razón", " el motivo") es sintácticamente correcto pero no es la traducción más exacta. -Nadie comprende porqué es incorrecto. "Porqué" es un sustantivo. Necesitas el artículo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/M.parlange

No siempre es como dices, opfluker. Las formas correctas son:

  • Por qué vienes?

  • No sé por qué vienes

  • No conozco el porqué de tu visita

  • Te lo pregunto porque no lo sé

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/andromedax

¿Y cuál es la diferencia entre eso y "aucun personne comprende pourquoi"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"aucun personne comprende pourquoi" no es francés porque:
\1:
- si aucun es un adjetivo -> aucune personne (= ninguna persona);
- si es un pronombre -> no se puede poner aucun y personne juntos así.
\2. comprende no existe


- [sustantivo (femenino)] une personne <-> una persona, así que aucune personne <-> ninguna persona
- [pronombre indefinido] personne <-> nadie o alguien (dependiendo del contexto)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/astermaste
astermaste
  • 21
  • 21
  • 10
  • 5
  • 2

parce que, o solo parce, significa porque

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ramona475195

¿En qué otros casos NO se debe utilizar "pas"? (la formula, si mal no recuerdo es : Ne + verbo + pas/plus)

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/M.parlange

1- Cuando hay una palabra con significado negativo afectando a la acción o estado expresados por el verbo, se suprime el «pas»

  • Personne n'est venu (No ha venido nadie)

  • il n'y a rien de nouveau (no hay nada nuevo)

  • il semble n'être nulle part (parece no estar en ningún sitio)

  • Tu n'es jamais content (nunca estás contento)

  • il n' a plus d'argent (ya no tiene dinero)

2- Estructura «NE (verbo) QUE ......» se traduce como «NO (verbo) MÀS QUE...», «NO (verbo) SINO....(otro verbo....»- «SOLAMENTE (verbo)....»

  • il NE sait QUE crier (NO sabe MÁS QUE gritar) (NO sabe SINO gritar) (Sólo sabe gritar)

  • elle NE donne QUE de mauvaises nouvelles (SOLO da malas noticias, NO da .MAS QUE malas noticias) (

  • vous N'avez QU'à le demander. (NO tiene MÁS QUE pedirlo) (solamente tiene usted que pedirlo)

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Mosalf
Mosalf
  • 25
  • 25
  • 23
  • 10

Une réponse très complète

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/M.parlange

merci Mosalf. Comment ça va? Ça fait longtemps qu'on ne se rencontrait

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/MarinaMaury

No falta ningún espacio, no es una pregunta.

Hace 6 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.